Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 31:20

 JOB 31:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 345863
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 239702
    1. ־
    2. 345864
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239703
    1. לֹ֣א
    2. 345865
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-V-O-S
    10. 239704
    1. בֵרֲכ֣וּ,נִי
    2. 345866,345867
    3. blessed me
    4. blessed
    5. 1111,<<>>
    6. -1288,
    7. blessed,me
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-V-O-S
    10. 239705
    1. חלצ,ו
    2. 345868,345869
    3. loins his
    4. -
    5. -2504,
    6. loins,his
    7. -
    8. -
    9. 239706
    1. חלצ/ו: (x-qere) 'חֲלָצָ֑י/ו': lemma=2504 n=1 morph=HNcbdc/Sp3ms id=18Bjn חֲלָצָ֑י/ו
    2. 345870
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239707
    1. וּ,מִ,גֵּ֥ז
    2. 345871,345872,345873
    3. and with fleece
    4. -
    5. 2366,<<>>
    6. -c,m,1488
    7. and,with,fleece
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/ADV-V-O-S/s=NPofNP
    10. 239708
    1. כְּ֝בָשַׂ,י
    2. 345874,345875
    3. sheep my
    4. sheep
    5. 1814,3728,1287
    6. -3532,
    7. sheep,my
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 239709
    1. יִתְחַמָּֽם
    2. 345876
    3. he warmed himself
    4. warmed
    5. 3261,<<>>
    6. -2552
    7. warmed
    8. he_warmed_himself
    9. cjpCLx/CLaCL/PP-V/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 239710
    1. ׃
    2. 345877
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239711

OET (OET-LV)If not blessed_me loins_his[fn] and_with_fleece sheep_my he_warmed_himself.


31:20 Variant note: חלצ/ו: (x-qere) ’חֲלָצָ֑י/ו’: lemma_2504 n_1 morph_HNcbdc/Sp3ms id_18Bjn חֲלָצָ֑י/ו

OET (OET-RV) if the poor haven’t blessed me,
 ⇔ or they haven’t warmed themselves with wool from my sheep,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּ⁠נִי חֲלָצָ֑יו וּ⁠מִ⁠גֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂ⁠י יִתְחַמָּֽם

if not blessed,me (Some words not found in UHB: if not blessed,me loins,his and,with,fleece sheep,my warmed )

Since this representative needy person may have first warmed himself with a garment that Job provided and then blessed Job for this practical help, it may be more natural to reverse the order of these clauses. Alternate translation: “if he has not warmed himself from the wool of my sheep and blessed me for my kindness”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִם־לֹ֣א בֵרֲכ֣וּ⁠נִי חֲלָצָ֑יו

if not blessed,me (Some words not found in UHB: if not blessed,me loins,his and,with,fleece sheep,my warmed )

Job is using one part of this representative needy person, his loins, to mean all of him in the act of blessing Job. Job probably chooses the waist area to symbolize this person because that is the area that a person who needed clothing would cover first. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if he has not blessed me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מִ⁠גֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂ⁠י

and,with,fleece sheep,my

Job is using this phrase by association to mean a garment that someone in his household would have woven from wool that his sheep had produced. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and … with a warm woolen garment that I provided”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 345863
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 239702
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 345865
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 239704
    1. blessed me
    2. blessed
    3. 1111,<<>>
    4. 345866,345867
    5. -1288,
    6. -
    7. -
    8. 239705
    1. loins his
    2. -
    3. K
    4. 345868,345869
    5. -2504,
    6. -
    7. -
    8. 239706
    1. and with fleece
    2. -
    3. 2366,<<>>
    4. 345871,345872,345873
    5. -c,m,1488
    6. -
    7. -
    8. 239708
    1. sheep my
    2. sheep
    3. 1814,3728,1287
    4. 345874,345875
    5. -3532,
    6. -
    7. -
    8. 239709
    1. he warmed himself
    2. warmed
    3. 3261,<<>>
    4. 345876
    5. -2552
    6. he_warmed_himself
    7. -
    8. 239710

OET (OET-LV)If not blessed_me loins_his[fn] and_with_fleece sheep_my he_warmed_himself.


31:20 Variant note: חלצ/ו: (x-qere) ’חֲלָצָ֑י/ו’: lemma_2504 n_1 morph_HNcbdc/Sp3ms id_18Bjn חֲלָצָ֑י/ו

OET (OET-RV) if the poor haven’t blessed me,
 ⇔ or they haven’t warmed themselves with wool from my sheep,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 31:20 ©