Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_what will_I_do if/because he_will_arise god and_because/when he_will_visit what answer_him.
OET (OET-RV) then what would I do if God stood up to judge?
⇔ How would I answer when he came to me?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ
and,what do that/for/because/then/when rises_up god and=because/when calls_~_toaccount what answer,him
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “then I would not be able to do anything if God arose, or if he visited, I would not be able to answer him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יָק֣וּם אֵ֑ל
rises_up god
Job is asking implicitly what he would do if God arose or stood up to bring charges against him. As a note to 20:27 explains, in order to begin a case against someone, people in this culture would stand up among those who had gathered in the public square. See how you translated the similar expression in 20:27. Alternate translation: “God stood up to bring charges against me”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְכִֽי־יִ֝פְקֹ֗ד
and=because/when calls_~_toaccount
Job is using the term visited in a particular sense. When applied to God, the term often indicates that God takes action in the life of a person or group, whether to help needy people or to punish guilty people. For example, Ruth 1:6 says that Naomi, who had left Israel because of a famine, returned there after she heard that “Yahweh had visited his people, giving them bread.” Here the sense is that God would “visit” Job to help Job’s servants and to punish him for mistreating them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or if he came to help my servants”
31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).
OET (OET-LV) And_what will_I_do if/because he_will_arise god and_because/when he_will_visit what answer_him.
OET (OET-RV) then what would I do if God stood up to judge?
⇔ How would I answer when he came to me?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.