Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

OET interlinear JOB 31:6

 JOB 31:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִשְׁקְלֵ,נִי
    2. 345663,345664
    3. Let him weigh me
    4. weigh
    5. 8254
    6. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    7. let,him_weigh_me
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239564
    1. בְ,מֹאזְנֵי
    2. 345665,345666
    3. in balances of
    4. on scales
    5. 3976
    6. S-R,Ncmdc
    7. in,balances_of
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239565
    1. 345667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239566
    1. צֶדֶק
    2. 345668
    3. righteousness
    4. -
    5. 6664
    6. S-Ncmsa
    7. righteousness
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239567
    1. וְ,יֵדַע
    2. 345669,345670
    3. and let him acknowledge
    4. and acknowledge
    5. 3045
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,let_him_acknowledge
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239568
    1. אֱלוֹהַּ
    2. 345671
    3. god
    4. God
    5. 433
    6. S-Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239569
    1. תֻּמָּתִ,י
    2. 345672,345673
    3. integrity of my
    4. integrity
    5. 8538
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. integrity_of,my
    8. -
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239570
    1. 345674
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239571

OET (OET-LV)Let_him_weigh_me in_balances_of righteousness and_ god _let_him_acknowledge integrity_of_my.

OET (OET-RV)let him weigh me on his scales of justice,
 ⇔ and God will acknowledge my integrity.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

יִשְׁקְלֵ֥⁠נִי בְ⁠מֹאזְנֵי־צֶ֑דֶק וְ⁠יֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ תֻּמָּתִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: let,him_weigh_me in,balances_of accurate and,let_him_acknowledge god integrity_of,my )

In this verse, Job interrupts the if-then statement he is making in [verses 5](../31/05.md), 7, and 8. He does that in order to assert that if God judges him fairly, then God will recognize that he does not deserve the punishment he describes in [verse 8](../31/08.md) or any of the other punishments he describes in this chapter. If it would be clearer in your language, you could put this assertion before the if-then statement by creating a verse bridge for [verses 5–6](../31/05.md). It might say something like this: “Now if God would weigh me in balances of righteousness, then he would know my integrity. If I have walked with falsehood or my foot has hurried to deceit”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשְׁקְלֵ֥⁠נִי בְ⁠מֹאזְנֵי־צֶ֑דֶק

(Some words not found in UHB: let,him_weigh_me in,balances_of accurate and,let_him_acknowledge god integrity_of,my )

Job is speaking as if God might literally weigh him in a set of balances. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [let him judge me by standards of righteousness]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יִשְׁקְלֵ֥⁠נִי בְ⁠מֹאזְנֵי־צֶ֑דֶק

(Some words not found in UHB: let,him_weigh_me in,balances_of accurate and,let_him_acknowledge god integrity_of,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [let him judge me in a way that is right]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תֻּמָּתִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: let,him_weigh_me in,balances_of accurate and,let_him_acknowledge god integrity_of,my )

See how you translated the term integrity in [2:3](../02/03.md). Alternate translation: [that I live in the right way]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Let him weigh me
    2. weigh
    3. 7873,1978
    4. 345663,345664
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239564
    1. in balances of
    2. on scales
    3. 846,4776
    4. 345665,345666
    5. S-R,Ncmdc
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239565
    1. righteousness
    2. -
    3. 6584
    4. 345668
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239567
    1. and
    2. and acknowledge
    3. 1987,3207
    4. 345669,345670
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239568
    1. god
    2. God
    3. 39
    4. 345671
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God; Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239569
    1. let him acknowledge
    2. and acknowledge
    3. 1987,3207
    4. 345669,345670
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239568
    1. integrity of my
    2. integrity
    3. 8416,1978
    4. 345672,345673
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239570

OET (OET-LV)Let_him_weigh_me in_balances_of righteousness and_ god _let_him_acknowledge integrity_of_my.

OET (OET-RV)let him weigh me on his scales of justice,
 ⇔ and God will acknowledge my integrity.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOB 31:6 ©