Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 31:19

 JOB 31:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 345849
    3. If
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 239691
    1. 345850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239692
    1. אֶרְאֶה
    2. 345851
    3. I saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-Vqi1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. -
    10. 239693
    1. אוֹבֵד
    2. 345852
    3. [one who was] perishing
    4. -
    5. 6
    6. v-Vqrmsa
    7. [one_who_was]_perishing
    8. -
    9. -
    10. 239694
    1. 345853
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 239695
    1. מִ,בְּלִי
    2. 345854,345855
    3. for lack of
    4. -
    5. 1097
    6. p-R,Ncmsc
    7. for,lack_of
    8. -
    9. -
    10. 239696
    1. לְבוּשׁ
    2. 345856
    3. clothing
    4. clothing
    5. 3830
    6. s-Ncmsa
    7. clothing
    8. -
    9. -
    10. 239697
    1. וְ,אֵין
    2. 345857,345858
    3. and without
    4. without
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,without
    8. -
    9. -
    10. 239698
    1. כְּסוּת
    2. 345859
    3. covering
    4. -
    5. 3682
    6. s-Ncfsa
    7. covering
    8. -
    9. -
    10. 239699
    1. לָ,אֶבְיוֹן
    2. 345860,345861
    3. for the needy
    4. needy
    5. 34
    6. -Rd,Aamsa
    7. for_the,needy
    8. -
    9. -
    10. 239700
    1. 345862
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239701

OET (OET-LV)If I_saw [one_who_was]_perishing[fn] for_lack_of clothing and_without covering for_the_needy.


31:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ If I ever saw someone dying from the cold due to lack of clothing,
 ⇔ or any needy person without a blanket,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

לָ⁠אֶבְיֽוֹן

for_the,needy

Job is using the adjective needy as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “for a needy person”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לָ⁠אֶבְיֽוֹן

for_the,needy

Job is not referring to a specific needy person. He means any person who might have needed a covering, probably meaning an outer garment that would also have served as a blanket. You could indicate in your translation whom Job means if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “for any person who needed one”

TSN Tyndale Study Notes:

31:1-40 Job called down curses on himself if he were guilty of the accusations made against him. Except for his mention of idolatry (31:26-27), Job addressed his fidelity to God in terms of the second half of the Ten Commandments, summarized by the command to “love your neighbor as yourself” (Lev 19:18; Rom 13:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 345849
    5. -C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239691
    1. I saw
    2. saw
    3. 6742
    4. 345851
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 239693
    1. [one who was] perishing
    2. -
    3. 615
    4. 345852
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 239694
    1. for lack of
    2. -
    3. 3728,849
    4. 345854,345855
    5. p-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 239696
    1. clothing
    2. clothing
    3. 3445
    4. 345856
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239697
    1. and without
    2. without
    3. 1814,494
    4. 345857,345858
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 239698
    1. covering
    2. -
    3. 3188
    4. 345859
    5. s-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 239699
    1. for the needy
    2. needy
    3. 3430,354
    4. 345860,345861
    5. -Rd,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 239700

OET (OET-LV)If I_saw [one_who_was]_perishing[fn] for_lack_of clothing and_without covering for_the_needy.


31:19 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ If I ever saw someone dying from the cold due to lack of clothing,
 ⇔ or any needy person without a blanket,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 31:19 ©