Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V38V39V40

Parallel JOB 31:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I would have to give him an account of my every step.
 ⇔ Like a noble, I would go and approach him.

OET-LVThe_number steps_my give_him like a_chief approach_him.

UHBמִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַ⁠י אַגִּידֶ֑⁠נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽ⁠נּוּ׃
   (mişpar ʦəˊāda⁠y ʼaggīde⁠nnū kə-nāgid ʼₐqārₐⱱe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ εἰ μὴ ῥῆξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου·
   (kai ei maʸ ɽaʸxas autaʸn apedōka, outhen labōn para ⱪreōfeiletou; )

BrTrAnd if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:

ULTI would declare to him an account of my steps;
 ⇔ I would approach him like a noble.

USTI would explain to God in detail
 ⇔ how I was innocent of each charge.
 ⇔ I would approach him as a ruler would: without being afraid.

BSBI would give account of all my steps;
 ⇔ I would approach Him like a prince.)—


OEBEvery step of my life I would tell Him,
 ⇔ Like a prince I would enter His presence.

WEBBEI would declare to him the number of my steps.
 ⇔ I would go near to him like a prince.

WMBB (Same as above)

NETI would give him an accounting of my steps;
 ⇔ like a prince I would approach him.

LSVThe number of my steps I tell Him,
As a leader I approach Him.

FBVI would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.[fn]


31:37 Literally, “I would approach him like a prince.”

T4TI would tell God everything that I have done,
 ⇔ and I would approach him confidently, like a ruler would.

LEB•  I would approach him like a noble.

BBEI would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.

MoffNo Moff JOB book available

JPSI would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

ASVI would declare unto him the number of my steps;
 ⇔ As a prince would I go near unto him.

DRAAt every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.

YLTThe number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.

DrbyI would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.

RVI would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

WbstrI would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.

KJB-1769I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

KJB-1611I would declare vnto him the number of my steps, as a prince would I goe neere vnto him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsI will tell hym the number of my goinges, & go vnto him as to a prince.
   (I will tell him the number of my goinges, and go unto him as to a prince.)

GnvaI will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
   (I will tell him the number of my goings, and go unto him as to a prince. )

CvdlI haue tolde the nombre of my goinges, and delyuered them vnto him as to a prynce.
   (I have told the number of my goinges, and delivered them unto him as to a prynce.)

WyclBi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
   (By all my degrees I shall pronounce it, and I shall as offre it to the prynce.)

LuthIch wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
   (I wanted the Zahl my Gänge announce/declare and like a Fürst wanted I they/she/them darbringen.)

ClVgPer singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.[fn]
   (Per singulos gradus meos pronuntiabo him, and as_if principi offeram him. )


31.37 Per singulos gradus meos. Incrementa virtutum gradus vocat, etc., usque ad sed etiam per opera demonstrat. Et quasi principi offeram eum. Quod offerimus, manu tenemus. Venienti ergo ad judicium librum offerre est verba præceptorum ejus in actione tenuisse.


31.37 Per singulos gradus meos. Incrementa virtutum gradus vocat, etc., until to but also through opera demonstrat. And as_if principi offeram him. That offerimus, by_hand tenemus. Venienti therefore to yudicium librum offerre it_is words præceptorum his in actione tenuisse.


TSNTyndale Study Notes:

31:37 A prince who had been wrongly accused had the right to come before his king to make an appeal.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צְ֭עָדַ⁠י

steps,my

Job is speaking of his actions as if they were steps along a path that he had been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my actions”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד

like prince

The point of this comparison is that just as a noble does things confidently and with self-assurance because of his position, so Job would approach the Almighty confidently, knowing that he was innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “confidently”

BI Job 31:37 ©