Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I would have to give him an account of my every step.
⇔ Like a noble, I would go and approach him.
OET-LV The_number steps_my give_him like a_chief approach_him.
UHB מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃ ‡
(mişpar ʦəˊāday ʼaggīdennū kəmō-nāgid ʼₐqārₐⱱennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ εἰ μὴ ῥῆξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐθὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου·
(kai ei maʸ ɽaʸxas autaʸn apedōka, outhen labōn para ⱪreōfeiletou; )
BrTr And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
ULT I would declare to him an account of my steps;
⇔ I would approach him like a noble.
UST I would explain to God in detail
⇔ how I was innocent of each charge.
⇔ I would approach him as a ruler would: without being afraid.
BSB I would give account of all my steps;
⇔ I would approach Him like a prince.)—
OEB Every step of my life I would tell Him,
⇔ Like a prince I would enter His presence.
WEBBE I would declare to him the number of my steps.
⇔ I would go near to him like a prince.
WMBB (Same as above)
NET I would give him an accounting of my steps;
⇔ like a prince I would approach him.
LSV The number of my steps I tell Him,
As a leader I approach Him.
FBV I would explain to him everything I'd done; I would hold my head high before him.[fn]
31:37 Literally, “I would approach him like a prince.”
T4T I would tell God everything that I have done,
⇔ and I would approach him confidently, like a ruler would.
LEB • I would approach him like a noble.
BBE I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
Moff No Moff JOB book available
JPS I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
ASV I would declare unto him the number of my steps;
⇔ As a prince would I go near unto him.
DRA At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
YLT The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Drby I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
RV I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Wbstr I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
KJB-1769 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
KJB-1611 I would declare vnto him the number of my steps, as a prince would I goe neere vnto him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I will tell hym the number of my goinges, & go vnto him as to a prince.
(I will tell him the number of my goinges, and go unto him as to a prince.)
Gnva I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
(I will tell him the number of my goings, and go unto him as to a prince. )
Cvdl I haue tolde the nombre of my goinges, and delyuered them vnto him as to a prynce.
(I have told the number of my goinges, and delivered them unto him as to a prynce.)
Wycl Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
(By all my degrees I shall pronounce it, and I shall as offre it to the prynce.)
Luth Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
(I wanted the Zahl my Gänge announce/declare and like a Fürst wanted I they/she/them darbringen.)
ClVg Per singulos gradus meos pronuntiabo illum, et quasi principi offeram eum.[fn]
(Per singulos gradus meos pronuntiabo him, and as_if principi offeram him. )
31.37 Per singulos gradus meos. Incrementa virtutum gradus vocat, etc., usque ad sed etiam per opera demonstrat. Et quasi principi offeram eum. Quod offerimus, manu tenemus. Venienti ergo ad judicium librum offerre est verba præceptorum ejus in actione tenuisse.
31.37 Per singulos gradus meos. Incrementa virtutum gradus vocat, etc., until to but also through opera demonstrat. And as_if principi offeram him. That offerimus, by_hand tenemus. Venienti therefore to yudicium librum offerre it_is words præceptorum his in actione tenuisse.
31:37 A prince who had been wrongly accused had the right to come before his king to make an appeal.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
צְ֭עָדַי
steps,my
Job is speaking of his actions as if they were steps along a path that he had been walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my actions”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד
like prince
The point of this comparison is that just as a noble does things confidently and with self-assurance because of his position, so Job would approach the Almighty confidently, knowing that he was innocent. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “confidently”