Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 31:36

 JOB 31:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 346103
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 239875
    1. ־
    2. 346104
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239876
    1. לֹ֣א
    2. 346105
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. cjpCLx/ADV-PP-V-O
    10. 239877
    1. עַל
    2. 346106
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. cjpCLx/ADV-PP-V-O/pp=PrepNp
    10. 239878
    1. ־
    2. 346107
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239879
    1. שִׁ֭כְמִ,י
    2. 346108,346109
    3. shoulder my
    4. shoulder
    5. 6941,<<>>
    6. -7926,
    7. shoulder,my
    8. -
    9. cjpCLx/ADV-PP-V-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 239880
    1. אֶשָּׂאֶ֑,נּוּ
    2. 346110,346111
    3. carry it
    4. -
    5. 4891,<<>>
    6. -5375,
    7. carry,it
    8. -
    9. cjpCLx/ADV-PP-V-O
    10. 239881
    1. אֶֽעֶנְדֶ֖,נּוּ
    2. 346112,346113
    3. bind it
    4. -
    5. 5545,<<>>
    6. -6029,
    7. bind,it
    8. -
    9. cjpCLx/V-O-O2-PP
    10. 239882
    1. עֲטָר֣וֹת
    2. 346114
    3. a crown(s)
    4. crown
    5. 5196
    6. -5850
    7. crown
    8. a_crown(s)
    9. cjpCLx/V-O-O2-PP
    10. 239883
    1. לִֽ,י
    2. 346115,346116
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. cjpCLx/V-O-O2-PP/pp=PrepNp
    10. 239884
    1. ׃
    2. 346117
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239885

OET (OET-LV)If not on shoulder_my carry_it bind_it a_crown(s) to_me.

OET (OET-RV) If I didn’t display it up on my shoulder,
 ⇔ I’d tie it around my head like a crown.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִ⁠י אֶשָּׂאֶ֑⁠נּוּ

if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,my carry,it

Job is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I would bear it on my shoulder, would I not?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִ⁠י אֶשָּׂאֶ֑⁠נּוּ

if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,my carry,it

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I would certainly bear it on my shoulder!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִ⁠י אֶשָּׂאֶ֑⁠נּוּ

if not on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in shoulder,my carry,it

Job is speaking as if he would literally bear his opponent’s written legal argument against him on his shoulder. He means that he would have no reason to be ashamed of any of the accusations, knowing that they would be proven false and his honor would be vindicated. Your language may have a similar expression that you could use in your translation. Alternate translation: “I would wear it as a badge of honor!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶֽעֶנְדֶ֖⁠נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽ⁠י

bind,it crown to=me

Job is using the plural form crowns to refer to a crown of superlative quality. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “I would wear it on my head as a splendid crown” or “I would wrap it around my head as a splendid garland”

TSN Tyndale Study Notes:

31:36 face the accusation proudly (literally carry it on my shoulder; cp. Exod 28:12; Isa 22:22): He would take full responsibility for his actions.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 346103
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 239875
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 346105
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 239877
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 346106
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 239878
    1. shoulder my
    2. shoulder
    3. 6941,<<>>
    4. 346108,346109
    5. -7926,
    6. -
    7. -
    8. 239880
    1. carry it
    2. -
    3. 4891,<<>>
    4. 346110,346111
    5. -5375,
    6. -
    7. -
    8. 239881
    1. bind it
    2. -
    3. 5545,<<>>
    4. 346112,346113
    5. -6029,
    6. -
    7. -
    8. 239882
    1. a crown(s)
    2. crown
    3. 5196
    4. 346114
    5. -5850
    6. a_crown(s)
    7. -
    8. 239883
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 346115,346116
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 239884

OET (OET-LV)If not on shoulder_my carry_it bind_it a_crown(s) to_me.

OET (OET-RV) If I didn’t display it up on my shoulder,
 ⇔ I’d tie it around my head like a crown.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 31:36 ©