Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And he said to_them:
Because_of this, every scribe having_been_trained in_the kingdom of_the heavens is similar to_a_man, a_home_owner, who is_sending_forth new things and old things out_of the treasure of_him.
OET (OET-RV) Then he said to them, “Because of this, every teacher who’s been trained about the kingdom of the heavens is like a person who’s a home owner who gives presents of both new and old things of out their valuables.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
διὰ τοῦτο
because_of this
Here, the phrase For this reason could introduce: (1) a general conclusion to Jesus’ teaching in this chapter. Alternate translation: [Given all that I have said] (2) an inference from what the disciples said about how they understood what Jesus had taught them. Alternate translation: [Because you understand] or [Therefore]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
γραμματεὺς
scribe
The word scribe usually refers to teachers of the Jewish law. Here it refers more generally to anyone who is an expert in a specific subject and can teach it. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [educated person] or [expert]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
μαθητευθεὶς
/having_been/_discipled
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could refer generally to the scribe’s teacher or leader. Alternate translation: [whose teacher has disciplined him or her]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν
˱in˲_the (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ Βασιλείᾳ τῶν Οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά)
Here, the phrase discipled for the kingdom of the heavens indicates that the scribes are part of the kingdom of the heavens and have knowledge about the kingdom of the heavens. If it would be helpful in your language, you could make these ideas more explicit. Alternate translation: [concerning the kingdom of the heavens] or [as part of the kingdom of the heavens]
Note 6 topic: figures-of-speech / simile
ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά
similar is ˱to˲_/a/_man /a/_home_owner who /is/_sending_forth out_of the treasure ˱of˲_him new_‹things› and old_‹things›
Here, Jesus is comparing the scribe and the master of the house because they both use new and old things to help other people. If it would be helpful in your language, you could express this comparison more explicitly. Alternate translation: [is like a man, the master of the house, who brings forth new and old goods from his treasure, just as a scribe speaks both old and new teachings]
Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj
καινὰ καὶ παλαιά
new_‹things› and old_‹things›
Jesus is using the adjectives new and old as nouns to mean things that are new and old. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: [new things and old things]
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ
the treasure ˱of˲_him
Here, just as in 12:35, the word treasure could refer to: (1) a place where treasures are kept or stored. Alternate translation: [his treasury] or [his storehouse] (2) the treasures that the person has. Alternate translation: [his treasures]
13:52 A teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom has had his allegiance radically altered toward Jesus as the way of salvation.
• new gems of truth as well as old: The sequence reflects the preeminence of the new covenant inaugurated in Jesus (5:17-20; 19:16-22) over the old covenant administered under Abraham and Moses.
OET (OET-LV) And he said to_them:
Because_of this, every scribe having_been_trained in_the kingdom of_the heavens is similar to_a_man, a_home_owner, who is_sending_forth new things and old things out_of the treasure of_him.
OET (OET-RV) Then he said to them, “Because of this, every teacher who’s been trained about the kingdom of the heavens is like a person who’s a home owner who gives presents of both new and old things of out their valuables.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.