Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:11

 MAT 14:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_Beheaded
    12. 9549
    1. ἠνέχθη
    2. ferō
    3. was brought
    4. -
    5. 53420
    6. VIAP3..S
    7. /was/ brought
    8. /was/ brought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9550
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9551
    1. κεφαλὴ
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....NFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. F9558
    12. 9552
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R9545; Person=John
    12. 9553
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9554
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9555
    1. πίνακι
    2. pinax
    3. +a platter
    4. -
    5. 40940
    6. N....DMS
    7. /a/ platter
    8. /a/ platter
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9556
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9557
    1. ἐδόθη
    2. didōmi
    3. it was given
    4. given
    5. 13250
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ given
    8. ˱it˲ /was/ given
    9. -
    10. 100%
    11. R9552
    12. 9558
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9559
    1. κορασίῳ
    2. korasion
    3. little girl
    4. -
    5. 28770
    6. N....DNS
    7. little_girl
    8. little_girl
    9. -
    10. 100%
    11. F9562; F9565
    12. 9560
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9561
    1. ἤνεγκεν
    2. ferō
    3. she brought it
    4. -
    5. 53420
    6. VIAA3..S
    7. ˱she˲ brought ‹it›
    8. ˱she˲ brought ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R9560
    12. 9562
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9563
    1. μητρὶ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....DFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9564
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R9560
    12. 9565

OET (OET-LV)And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her.

OET (OET-RV) So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ

/was/_brought the head ˱of˲_him on /a/_platter and ˱it˲_/was/_given ˱to˲_the little_girl

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could refer to whoever beheaded John, or you could use an indefinite subject. Alternate translation: “the soldier who beheaded John brought his head on a platter and gave it to the girl” or “someone brought his head on a platter and gave it to the girl”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ

˱of˲_him

The pronoun his refers to John. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “John’s”

Note 3 topic: translate-unknown

πίνακι

/a/_platter

See how you translated the word platter in 14:8. Alternate translation: “a tray” or “a large serving plate”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ κορασίῳ

˱to˲_the little_girl

Here, the word girl refers to a woman who has reached puberty but who is still young, probably between 12 and 20 years old. Use a word in your language that refers generally to a young woman who has reached puberty. Alternate translation: “to the young woman”

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_Beheaded
    12. 9549
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9551
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....NFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. F9558
    11. 9552
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R9545; Person=John
    11. 9553
    1. was brought
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ brought
    7. /was/ brought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9550
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9554
    1. +a platter
    2. -
    3. 40940
    4. pinax
    5. N-....DMS
    6. /a/ platter
    7. /a/ platter
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9556
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9557
    1. it was given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ given
    7. ˱it˲ /was/ given
    8. -
    9. 100%
    10. R9552
    11. 9558
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9559
    1. little girl
    2. -
    3. 28770
    4. korasion
    5. N-....DNS
    6. little_girl
    7. little_girl
    8. -
    9. 100%
    10. F9562; F9565
    11. 9560
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9561
    1. she brought it
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱she˲ brought ‹it›
    7. ˱she˲ brought ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R9560
    11. 9562
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9563
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....DFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9564
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R9560
    11. 9565

OET (OET-LV)And the head of_him was_brought on a_platter, and it_was_given to_the little_girl, and she_brought it to_the mother of_her.

OET (OET-RV) So then his head was brought in on a plate and given to the young woman who then took it to her mother.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:11 ©