Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:19

 MAT 14:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 9702
    1. κελεύσας
    2. keleuō
    3. having commanded
    4. -
    5. 27530
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 69%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9703
    1. κελεύσατε
    2. keleuō
    3. -
    4. -
    5. 27530
    6. VMAA2..P
    7. command
    8. command
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9704
    1. ἐκέλευσέν
    2. keleuō
    3. -
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ commanded
    8. ˱he˲ commanded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9705
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9706
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9707
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9708
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9709
    1. ἀνακλιθῆναι
    2. anaklinō
    3. to be sat down
    4. -
    5. 3470
    6. VNAP....
    7. /to_be/ sat_down
    8. /to_be/ sat_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9710
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9711
    1. τοὺς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9712
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9713
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9714
    1. χόρτους
    2. χortos
    3. -
    4. -
    5. 55280
    6. N....AMP
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9715
    1. χόρτον
    2. χortos
    3. -
    4. -
    5. 55280
    6. N....AMS
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9716
    1. χόρτου
    2. χortos
    3. grass
    4. grass
    5. 55280
    6. N....GMS
    7. grass
    8. grass
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9717
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 9718
    1. λαβὼν
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 91%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9719
    1. ἔλαβεν
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ took
    8. ˱he˲ took
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9720
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9721
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. -
    5. 40020
    6. E....amp
    7. five
    8. five
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9722
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9723
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9724
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9725
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....amp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9726
    1. ἰχθύας
    2. iχthus
    3. fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N....AMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9727
    1. ἀναβλέψας
    2. anablepō
    3. having looked up
    4. -
    5. 3080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ looked_up
    8. /having/ looked_up
    9. -
    10. 100%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9728
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9729
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9730
    1. οὐρανὸν
    2. ouranos
    3. sky
    4. -
    5. 37720
    6. N....AMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9731
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. he blessed
    4. blessed
    5. 21270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ blessed
    8. ˱he˲ blessed
    9. -
    10. 58%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9732
    1. ηὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. -
    4. -
    5. 21270
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ blessed
    8. ˱he˲ blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9733
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9734
    1. κλάσας
    2. klaō
    3. having broke
    4. broke
    5. 28060
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ broke
    8. /having/ broke
    9. -
    10. 100%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9735
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. 100%
    11. R9667; Person=Jesus
    12. 9736
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9737
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9738
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9739
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N....AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9740
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9741
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9742
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F9752
    12. 9743
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9744
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N....DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F9748
    12. 9745

OET (OET-LV)And having_commanded the crowds to_be_sat_down on the grass, and having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and having_broke, gave the loaves to_the apprentices/followers, and the apprentices/followers to_the crowds.

OET (OET-RV)then he told the crowds to sit down on the grass. He took the five buns and two fish and looking up to the sky, he blessed God/the food/the people???, broke the buns and gave the pieces to his apprentices to distribute to the crowds.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου, λαβὼν

/having/_commanded the crowds /to_be/_sat_down on the grass (Some words not found in SR-GNT: καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he commanded the crowds, ‘Recline on the grass!’ Then, having taken”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνακλιθῆναι

/to_be/_sat_down

In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: “to sit down to eat” or “to get ready to eat”

Note 3 topic: translate-unknown

ἄρτους & τοὺς ἄρτους

loaves & the loaves & (Some words not found in SR-GNT: καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοῦ χόρτου καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις)

See how you translated loaves in 14:17. Alternate translation: “large chunks of bread … the large chunks of bread”

Note 4 topic: translate-symaction

ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν

/having/_looked_up to the sky

In Jesus’ culture, most people thought that heaven was up above the earth. Looking up towards heaven was a common posture for someone who was praying. If it would be helpful in your language, you could refer to a common posture for prayer in your culture, or you could explain the meaning of this posture. Alternate translation: “having raised his arms in prayer” or “having looked up to heaven to pray”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλόγησεν

˱he˲_blessed

Here Matthew could be implying that Jesus blessed: (1) God for providing the food. Alternate translation: “he blessed God” or “he praised God” (2) the food. Alternate translation: “he blessed the food” or “he asked God to make the food holy”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

κλάσας, ἔδωκεν & τοὺς ἄρτους

/having/_broke gave & the loaves

Here Matthew means that Jesus broke the loaves of bread in pieces so that they could be served to the crowds. This was a normal practice in his culture. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having divided the loaves into servings, he gave them” or “having broken the loaves into smaller pieces, he gave the pieces”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ & μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις

the & disciples ˱to˲_the crowds

Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the disciples gave them to the crowds”

TSN Tyndale Study Notes:

14:13-21 Jesus’ actions consistently fulfilled Old Testament promises regarding the Kingdom and the Messiah (11:5-6; 12:28). Here Jesus evoked the memory of God’s provision of manna for the Israelites (Exod 16; see John 6:32), demonstrating that he is the promised end-time prophet (see Deut 18:15-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 9702
    1. having commanded
    2. -
    3. 27530
    4. keleuō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 69%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9703
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9706
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9708
    1. to be sat down
    2. -
    3. 3470
    4. anaklinō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ sat_down
    7. /to_be/ sat_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9710
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9714
    1. grass
    2. grass
    3. 55280
    4. χortos
    5. N-....GMS
    6. grass
    7. grass
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9717
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 9718
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 91%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9719
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9721
    1. five
    2. -
    3. 40020
    4. pente
    5. E-....amp
    6. five
    7. five
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9722
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9723
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9725
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....amp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9726
    1. fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-....AMP
    6. fishes
    7. fishes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9727
    1. having looked up
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ looked_up
    7. /having/ looked_up
    8. -
    9. 100%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9728
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9729
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9730
    1. sky
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....AMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9731
    1. he blessed
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ blessed
    7. ˱he˲ blessed
    8. -
    9. 58%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9732
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9734
    1. having broke
    2. broke
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ broke
    7. /having/ broke
    8. -
    9. 100%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9735
    1. gave
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. 100%
    10. R9667; Person=Jesus
    11. 9736
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9739
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-....AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9740
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9737
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9738
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9742
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9741
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F9752
    11. 9743
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9744
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F9748
    11. 9745

OET (OET-LV)And having_commanded the crowds to_be_sat_down on the grass, and having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed and having_broke, gave the loaves to_the apprentices/followers, and the apprentices/followers to_the crowds.

OET (OET-RV)then he told the crowds to sit down on the grass. He took the five buns and two fish and looking up to the sky, he blessed God/the food/the people???, broke the buns and gave the pieces to his apprentices to distribute to the crowds.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:19 ©