Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:8

 MAT 14:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; TJohn_Beheaded; R9484
    11. 9507
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9508
    1. προβιβασθεῖσα
    2. probibazō
    3. having been urged on
    4. urged
    5. 42640
    6. VPAP.NFS
    7. /having_been/ urged_on
    8. /having_been/ urged_on
    9. -
    10. 100%
    11. R9484
    12. 9509
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9510
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9511
    1. μητρὸς
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....GFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9512
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 100%
    11. R9484
    12. 9513
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9514
    1. δός
    2. didōmi
    3. Give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2..S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 9515
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R9484
    12. 9516
    1. φησίν
    2. fēmi
    3. she is saying
    4. she
    5. 53460
    6. VIPA3..S
    7. ˱she˲ /is/ saying
    8. ˱she˲ /is/ saying
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9517
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 9518
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9519
    1. πίνακι
    2. pinax
    3. +a platter
    4. -
    5. 40940
    6. N....DMS
    7. /a/ platter
    8. /a/ platter
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9520
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9521
    1. κεφαλὴν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. F9540
    12. 9522
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. of Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 9523
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9524
    1. Βαπτιστοῦ
    2. baptistēs
    3. immerser
    4. -
    5. 9100
    6. N....GMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9525

OET (OET-LV)And which having_been_urged_on by the mother of_her:
Give to_me, she_is_saying:
here on a_platter, the head of_Yōannaʸs the immerser.

OET (OET-RV)The young woman was urged on by her mother to tell Herod that she wanted the head of Yohan-the-immerser on a plate.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς

/having_been/_urged_on by the mother ˱of˲_her

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [her mother having urged her beforehand]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προβιβασθεῖσα

/having_been/_urged_on

Here Matthew implies that the woman’s mother, Herodias, had already told her what to ask for if Herod offered to do something for her. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [having been instructed ahead of time] or [having been told what to request ahead of time]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δός μοι & ὧδε ἐπὶ πίνακι, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ

give ˱to˲_me & here on /a/_platter the head ˱of˲_John the Baptist

Here the woman implies that she wants Herod to have John killed by having his head cut off and brought to her. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Have one of your soldiers behead John the Baptist and then give me his head here, on a platter]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

δός μοι

give ˱to˲_me

This is an imperative, but it communicates a request rather than a command. Use a form in your language that communicates a request. Alternate translation: [I ask that you give me]

Note 6 topic: translate-unknown

πίνακι

/a/_platter

A platter is a large, flat serving dish. If your readers would not be familiar with this type of dish, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [a tray] or [a large serving plate]

TSN Tyndale Study Notes:

14:8 The practice of bringing a head . . . on a tray was not unknown in the ancient world (see Josephus, Antiquities 13.4.8; 14.15.13; 18.5.1; 20.5.1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9508
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y32; TJohn_Beheaded; R9484
    11. 9507
    1. having been urged on
    2. urged
    3. 42640
    4. probibazō
    5. V-PAP.NFS
    6. /having_been/ urged_on
    7. /having_been/ urged_on
    8. -
    9. 100%
    10. R9484
    11. 9509
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9510
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9511
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....GFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9512
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 100%
    10. R9484
    11. 9513
    1. Give
    2. -
    3. 13250
    4. D
    5. didōmi
    6. V-MAA2..S
    7. give
    8. give
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 9515
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R9484
    11. 9516
    1. she is saying
    2. she
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱she˲ /is/ saying
    7. ˱she˲ /is/ saying
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9517
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. c
    5. hōde
    6. D-.......
    7. here
    8. here
    9. c
    10. 100%
    11. -
    12. 9518
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9519
    1. +a platter
    2. -
    3. 40940
    4. pinax
    5. N-....DMS
    6. /a/ platter
    7. /a/ platter
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9520
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9521
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. F9540
    11. 9522
    1. of Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yōannaʸs
    8. ˱of˲ John
    9. U
    10. 100%
    11. Person=John
    12. 9523
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9524
    1. immerser
    2. -
    3. 9100
    4. W
    5. baptistēs
    6. N-....GMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 9525

OET (OET-LV)And which having_been_urged_on by the mother of_her:
Give to_me, she_is_saying:
here on a_platter, the head of_Yōannaʸs the immerser.

OET (OET-RV)The young woman was urged on by her mother to tell Herod that she wanted the head of Yohan-the-immerser on a plate.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:8 ©