Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And having_sent_away the crowds, he_went_up on the mountain by himself to_pray.
And evening having_become, he_was alone there.
In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.
Here are some other possible headings for this section:
Walking on Water (NET)
Jesus walks on top of water
Jesus showed his power over nature/creation
There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.
After He had sent them away,
After he did that,
After/When they left,
He went up on the mountain by Himself to pray.
he ascended into the hills by himself to pray.
he climbed up a mountain/hill to pray to God alone.
He went up on the mountain: In Greek, this clause is more literally “he went-up to the mountain.” This clause indicates that Jesus went at least part way up a nearby mountain. He did not necessarily go to the very top of the mountain.
Here is another way to translate this clause:
he went up a mountain (GW)
Lake Galilee is in a long valley with the surrounding area being about 500 meters higher than the valley. Jesus likely climbed part way out of the valley to be alone. Use the word in your language for this kind of mountain/hill. For example:
he went up a hill (GNT)
he went…up into the hills (NCV)
by Himself: This phrase means “alone,” “privately,” or “apart.”
Here are some other ways to translate this phrase:
alone
where he could be alone (CEV)
to pray: The word pray refers to speaking to God. Jesus praised God, thanked him, or asked him something. This term does not refer to ritualistic words or words of magic.
When evening came, He was there alone,
After the sun had gone down, he was there alone.
While he was there, it became dark.
When evening came: This is the same Greek phrase as in 14:15a. But it was several hours later than 14:15a. The crowd had eaten, the disciples had gathered the leftovers, Jesus had sent the crowd home, and he had gone into the mountain to pray. So you should use a term in your language that refers to a time in the evening later than the term you used in 14:15a. Use a term that refers to the time when the sky becomes dark. For example:
Night fell (NLT)
Later that evening (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
τὸ ὄρος
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπολύσας τούς ὄχλους ἀνέβη εἰς τό ὄρος κατʼ ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας Δέ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ)
Matthew does not clarify what mountain this is or how high up it is. If possible, use a general word for a hill or small mountain without indicating one particular place. Alternate translation: [a high place] or [a small mountain]
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀπολύσας τούς ὄχλους ἀνέβη εἰς τό ὄρος κατʼ ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας Δέ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ)
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὀψίας & γενομένης
evening & ˓having˒_become
Matthew indicated that it was evening earlier in the story (see [14:15](../14/15.md)). Here, he uses the same phrase but implies that it was later on in the evening. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes a time later than the time described in [14:15](../14/15.md). Alternate translation: [when it was even later in the evening] or [further into the evening]
14:23 Jesus often sought solitude in order to pray, particularly in conjunction with important events in his life and ministry (26:36-46; Mark 1:35; Luke 5:16; 6:12; 9:28).
OET (OET-LV) And having_sent_away the crowds, he_went_up on the mountain by himself to_pray.
And evening having_become, he_was alone there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.