Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:27

 MAT 14:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. immediately
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 65%
    11. Y32
    12. 9885
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9886
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9887
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. spoke
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3..S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9888
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 9889
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 42%
    11. Person=Jesus; F9894; F9897; F9903; F9923
    12. 9890
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 42%
    11. R9863
    12. 9891
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 9892
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 9893
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R9890; Person=Jesus
    12. 9894
    1. θαρσεῖτε
    2. tharseō
    3. Be having courage
    4. -
    5. 22920
    6. VMPA2..P
    7. /be/ having_courage
    8. /be/ having_courage
    9. D
    10. 91%
    11. -
    12. 9895
    1. θαρρεῖτε
    2. tharreō
    3. -
    4. -
    5. 22920
    6. VMPA2..P
    7. /be/ having_courage
    8. /be/ having_courage
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 9896
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R9890; Person=Jesus
    12. 9897
    1. εἰμι
    2. eimi
    3. am here
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..S
    7. am ‹here›
    8. am ‹here›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9898
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9899
    1. φοβεῖσθε
    2. fobeō
    3. be fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VMPM2..P
    7. /be/ fearing
    8. /be/ fearing
    9. -
    10. 100%
    11. R9863
    12. 9900

OET (OET-LV)But immediately the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them saying:
Be_having_courage, I am here, be_ not _fearing.

OET (OET-RV)But Yeshua answered them immediately saying, “Be brave, I’m here, don’t worry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he told them”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

θαρσεῖτε & μὴ φοβεῖσθε

/be/_having_courage & not /be/_fearing

Here, the commands are plural because Jesus is speaking to his disciples.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

θαρσεῖτε

/be/_having_courage

If your language does not use an abstract noun for the idea of courage, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Be courageous”

TSN Tyndale Study Notes:

14:27 I am here: Literally I am. This declaration is associated with the appearance of God himself (see also John 8:24; 18:5-6; cp. Exod 3:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9887
    1. immediately
    2. immediately
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 65%
    10. Y32
    11. 9885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 42%
    10. -
    11. 9889
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 42%
    11. Person=Jesus; F9894; F9897; F9903; F9923
    12. 9890
    1. spoke
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IAA3..S
    6. spoke
    7. spoke
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9888
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 42%
    10. R9863
    11. 9891
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R9890; Person=Jesus
    11. 9894
    1. Be having courage
    2. -
    3. 22920
    4. D
    5. tharseō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ having_courage
    8. /be/ having_courage
    9. D
    10. 91%
    11. -
    12. 9895
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R9890; Person=Jesus
    11. 9897
    1. am here
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..S
    6. am ‹here›
    7. am ‹here›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9898
    1. be
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R9863
    11. 9900
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 9899
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-MPM2..P
    6. /be/ fearing
    7. /be/ fearing
    8. -
    9. 100%
    10. R9863
    11. 9900

OET (OET-LV)But immediately the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke to_them saying:
Be_having_courage, I am here, be_ not _fearing.

OET (OET-RV)But Yeshua answered them immediately saying, “Be brave, I’m here, don’t worry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:27 ©