Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear MAT 14:22

 MAT 14:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 9679
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y32
    11. 9680
    1. ἠνάγκασεν
    2. anagkazō
    3. he compelled
    4. -
    5. 3150
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ compelled
    8. ˱he˲ compelled
    9. -
    10. Y32; R9573; Person=Jesus
    11. 9681
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 9682
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 9683
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9684
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F9692
    11. 9685
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 9686
    1. ἐμβῆναι
    2. embainō
    3. to board
    4. board
    5. 16840
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ board
    8. ˓to˒ board
    9. -
    10. Y32
    11. 9687
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y32
    11. 9688
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9689
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N····ANS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. Y32
    11. 9690
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9691
    1. προάγειν
    2. proagō
    3. to be going before
    4. -
    5. 42540
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ going_before
    8. ˓to_be˒ going_before
    9. -
    10. Y32; R9685
    11. 9692
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 9693
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 9694
    1. τό
    2. ho
    3. the side
    4. side
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹side›
    8. the ‹side›
    9. -
    10. Y32
    11. 9695
    1. πέραν
    2. peran
    3. across
    4. other
    5. 40080
    6. D·······
    7. across
    8. across
    9. -
    10. Y32
    11. 9696
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. C·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y32
    11. 9697
    1. οὗ
    2. hos
    3. of which
    4. that
    5. 37390
    6. R····GNS
    7. ˱of˲ which
    8. ˱of˲ which
    9. -
    10. Y32
    11. 9698
    1. ἀπολύσῃ
    2. apoluō
    3. he may send away
    4. -
    5. 6300
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    8. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    9. -
    10. Y32; R9573; Person=Jesus
    11. 9699
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9700
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y32
    11. 9701

OET (OET-LV)And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds.

OET (OET-RV)Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–36: Jesus walked on the water

In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.

Here are some other possible headings for this section:

Walking on Water (NET)

Jesus walks on top of water

Jesus showed his power over nature/creation

There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.

14:22a

Immediately Jesus made the disciples get into the boat

Immediately: This word tells us that as soon as the disciples finished picking up the food (14:20b), Jesus told them to get into the boat. In this context, the word does not imply hurry.

Here are some other ways to begin this paragraph:

Immediately after this (NLT)

As soon as they had finished (REB)

Jesus made the disciples get into the boat: The Greek word that the BSB translates as made means “compel” or “force.” Jesus commanded or caused the disciples to get into the boat. The verb does not imply that the disciples were unwilling to get into the boat.

Here are some other ways to translate this clause:

Jesus told his followers to get into the boat (NCV)

Jesus ordered/caused his disciples to get into the boat

the boat: This is the same boat as mentioned in 14:13.

14:22b

and go on ahead of Him to the other side,

go on ahead of Him: This phrase means that Jesus wanted his disciples to go first. He would come after them at a later time.

Here is another way to translate this phrase:

go before him (ESV)

to the other side: These words refer to the other side of Lake Galilee. This was the side of Lake Galilee that they started from in 14:13.

Here are some other ways to translate this phrase:

back across the lake

back to the other side of the lake

14:22c

while He dismissed the crowds.

while: This word indicates that two events happened at the same time: the event of the disciples starting to cross the lake and the event of Jesus dismissing the crowd.

He dismissed the crowds: The word dismissed refers to telling someone that their time together was at an end. Jesus told the people to go home.

Here are some other ways to translate this clause:

he sent the people home (NLT)

he caused the people to leave

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὸ πέραν

into to (Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθέως ἠνάγκασεν τούς μαθητάς ἐμβῆναι εἰς τό πλοῖον καί προάγειν αὐτόν εἰς τό πέραν ἕως οὗ ἀπολύσῃ τούς ὄχλους)

Matthew implies that the disciples are sailing to the other side of the Sea of Galilee. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the other side of the lake] or [across the sea to the opposite side]

TSN Tyndale Study Notes:

14:22 After the miraculous feeding, the crowds sought to make Jesus king (John 6:15), prompting his withdrawal because it was not the appropriate time.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 9679
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y32
    10. 9680
    1. he compelled
    2. -
    3. 3150
    4. anagkazō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ compelled
    7. ˱he˲ compelled
    8. -
    9. Y32; R9573; Person=Jesus
    10. 9681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9684
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F9692
    10. 9685
    1. to board
    2. board
    3. 16840
    4. embainō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ board
    7. ˓to˒ board
    8. -
    9. Y32
    10. 9687
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y32
    10. 9688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9689
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. Y32
    10. 9690
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9691
    1. to be going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ going_before
    7. ˓to_be˒ going_before
    8. -
    9. Y32; R9685
    10. 9692
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 9693
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 9694
    1. the side
    2. side
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹side›
    7. the ‹side›
    8. -
    9. Y32
    10. 9695
    1. across
    2. other
    3. 40080
    4. peran
    5. D-·······
    6. across
    7. across
    8. -
    9. Y32
    10. 9696
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. C-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y32
    10. 9697
    1. of which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GNS
    6. ˱of˲ which
    7. ˱of˲ which
    8. -
    9. Y32
    10. 9698
    1. he may send away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_away
    8. -
    9. Y32; R9573; Person=Jesus
    10. 9699
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9700
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y32
    10. 9701

OET (OET-LV)And immediately he_compelled the apprentices/followers to_board into the boat, and to_be_going_before him to the side across, until of_which he_may_send_away the crowds.

OET (OET-RV)Straight after that, Yeshua instructed his apprentices to board the boat and to head back to the other side of the lake while he dismissed the crowds.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 14:22 ©