Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-RV) In the early hours of the morning, Yeshua went out to them on the lake, walking on the surface.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: translate-unknown
τετάρτῃ & φυλακῇ τῆς νυκτὸς
˱in˲_/the/_fourth & watch ˱of˲_the night
Here, the phrase the fourth watch of the night refers to the period of time between 3:00 AM and 6:00 AM. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that refers to this period of time. Alternate translation: [in the last part of the night] or [shortly before dawn]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς
them
The pronoun them refers to the disciples. If this is not clear for your readers, you could refer to them more directly. Alternate translation: [the disciples]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν
walking on the sea
Here Matthew means that Jesus was miraculously walking on the surface of the sea. He did not sink into the water. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [walking on the surface of the sea] or [miraculously walking on top of the sea]
14:25 About three o’clock in the morning: Literally In the fourth watch of the night. This was approximately 3:00–6:00 am by Roman reckoning.
• The fact that Jesus came . . . walking on the water demonstrates God’s sovereign reign over the stormy waters (see Job 9:8; Ps 77:19; Isa 43:16).
OET (OET-RV) In the early hours of the morning, Yeshua went out to them on the lake, walking on the surface.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.