Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And he said:
Come.
And Petros having_come_down from the boat, walked on the waters and came to the Yaʸsous.
OET (OET-RV) “Come!” he said. So Peter climbed over the back of the boat and started walking across the lake towards Yeshua,
In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.
Here are some other possible headings for this section:
Walking on Water (NET)
Jesus walks on top of water
Jesus showed his power over nature/creation
There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.
“Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat,
He said, “Come!” So Peter stepped out of the boat
So Jesus said to Peter, “Come to me!” Then Peter exited the boat
Peter got down out of the boat: The Greek phrase that the BSB translates as got down out of the boat probably indicates that Peter stepped down from the boat onto the water. If the direction is important in your language, you may want to follow the BSB which says got down out of the boat. If the direction down is not usual in this context, you should use your normal verb for getting out of a boat.
Here are some other ways to translate this clause:
Peter left the boat (NCV)
Peter went over the side of the boat (NLT)
Peter stepped over the side of the boat
walked on the water, and came toward Jesus.
and walked on top of the water to/toward Jesus.
and started walking on the surface of the water to/toward Jesus.
walked on the water, and came toward Jesus: This phrase indicates that Peter started walking on top of the water towards Jesus. He got near Jesus, but he did not arrive at the place where Jesus was. Verse 14:31a mentions that Jesus reached out and grabbed him, so Peter probably had walked far enough to be within arm’s reach of Jesus.
Here are some other ways to translate this phrase:
walked on the water toward Jesus (GW)
started walking on the water toward him (CEV)
walked on the surface of the water to/toward Jesus
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
εἶπεν, ἐλθέ
said (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἐλθέ Καί καταβάς ἀπό τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπί τά ὕδατα καί ἦλθεν πρός τόν Ἰησοῦν)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation with not quotation marks: [said that he should come]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐλθέ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἐλθέ Καί καταβάς ἀπό τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπί τά ὕδατα καί ἦλθεν πρός τόν Ἰησοῦν)
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: [Go]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα
walked (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἐλθέ Καί καταβάς ἀπό τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπί τά ὕδατα καί ἦλθεν πρός τόν Ἰησοῦν)
Matthew means Peter walked miraculously over the surface of the water. You could include this information if that would be helpful to your readers. See how you translated the similar phrase in [14:28](../14/28.md). Alternate translation: [walked on the surface of the water] or [walked miraculously upon the water]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθεῖν
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν Ἐλθέ Καί καταβάς ἀπό τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπί τά ὕδατα καί ἦλθεν πρός τόν Ἰησοῦν)
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [to come]
14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).
OET (OET-LV) And he said:
Come.
And Petros having_come_down from the boat, walked on the waters and came to the Yaʸsous.
OET (OET-RV) “Come!” he said. So Peter climbed over the back of the boat and started walking across the lake towards Yeshua,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.