Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:12

 MAT 14:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_Beheaded
    12. 9566
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R9569
    12. 9567
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9568
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F9567; F9577; F9581; F9582
    12. 9569
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R9545; Person=John
    12. 9570
    1. ἦραν
    2. airō
    3. took away
    4. -
    5. 1420
    6. VIAA3··P
    7. took_away
    8. took_away
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9571
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9572
    1. πτῶμα
    2. ptōma
    3. corpse
    4. -
    5. 44300
    6. N····ANS
    7. corpse
    8. corpse
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 9573
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. -
    4. -
    5. 49830
    6. N····ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9574
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9575
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9576
    1. ἔθαψαν
    2. thaptō
    3. buried
    4. buried
    5. 22900
    6. VIAA3··P
    7. buried
    8. buried
    9. -
    10. 100%
    11. R9569
    12. 9577
    1. αὐτό
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9578
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 58%
    11. R9545; Person=John
    12. 9579
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9580
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMP
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R9569
    12. 9581
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. they
    5. 5180
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. 100%
    11. R9569
    12. 9582
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9583
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 9584

OET (OET-LV)And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσελθόντες

/having/_approached

Matthew implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having visited the place where John had been imprisoned]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ πτῶμα

the corpse

Matthew implies that this was John’s corpse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John’s corpse]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλθόντες

/having/_come

Matthew implies that John’s disciples went to where Jesus was. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having come to where Jesus was]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ

˱they˲_reported ¬the ˱to˲_Jesus

Matthew implies that John’s disciples told Jesus that Herod had executed John. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they told Jesus what Herod had done to John]

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_Beheaded
    12. 9566
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R9569
    11. 9567
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9568
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F9567; F9577; F9581; F9582
    11. 9569
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R9545; Person=John
    11. 9570
    1. took away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IAA3··P
    6. took_away
    7. took_away
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9571
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9572
    1. corpse
    2. -
    3. 44300
    4. ptōma
    5. N-····ANS
    6. corpse
    7. corpse
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 9573
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9576
    1. buried
    2. buried
    3. 22900
    4. thaptō
    5. V-IAA3··P
    6. buried
    7. buried
    8. -
    9. 100%
    10. R9569
    11. 9577
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 58%
    10. R9545; Person=John
    11. 9579
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9580
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R9569
    11. 9581
    1. they reported
    2. they
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. 100%
    10. R9569
    11. 9582
    1. to
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 9584
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9583
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 9584

OET (OET-LV)And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

OET (OET-RV)Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:12 ©