Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.
In this section, Matthew wrote how John the Baptist was killed. This section can be difficult to translate because the events are not in chronological order.
Verses 1–2 refer to events that happened after John the Baptist died. But verses 3–12 refer back to events that had happened before John the Baptist died, and they include the story of his death. You will need to clearly indicate the change in time at 14:3.
Here are some other possible headings for this section:
The Death of John the Baptist (GNT)
John the Baptist Beheaded (NASB)
There are parallel passages for this section in Mark 6:14–29 and Luke 9:7–9.
Then John’s disciples came and took his body and buried it.
Later, John’s disciples came and got his body and buried it.
When John’s disciples heard about this, they went to the prison, took/got his corpse, and buried it.
John’s disciples: This phrase refers to John’s disciples. In the same way that Jesus had disciples who followed him and learned from him, John the Baptist also had disciples who followed him and learned from his teachings. John’s disciples are first mentioned in 9:14a. This term also occurs in 11:2b.
In some languages, it may be natural to add some implied information at the beginning of this verse. For example:
Later, John’s disciples (NLT)
When John’s disciples heard about his death
When John’s disciples heard what had happened
came and took: John’s disciples came/went to the prison and probably asked for permission to take the body. Your translation should not imply that they came and took the body secretly.
Here is another way to translate this phrase:
came and got his body (NCV)
buried it: In Mark 6:29, John’s disciples buried his body in a proper burial place. Your translation here should imply a proper burial.
And they went and informed Jesus.
Then they went and reported this to Jesus.
Then they went to Jesus and told him what had happened.
And they went and informed Jesus: Here are some other ways to translate this clause:
Then they went and told Jesus what had happened. (NLT)
Then they went and told the news to Jesus. (JBP)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προσελθόντες
˓having˒_approached
Matthew implies that John’s disciples went to the jail where John had been imprisoned. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having visited the place where John had been imprisoned]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ πτῶμα
(Some words not found in SR-GNT: Καί προσελθόντες οἱ μαθηταί αὐτοῦ ἦραν τό πτῶμα καί ἔθαψαν αὐτόν καί ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ)
Matthew implies that this was John’s corpse. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [John’s corpse]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντες
˓having˒_come
Matthew implies that John’s disciples went to where Jesus was. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having come to where Jesus was]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντες
˓having˒_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ
˱they˲_reported ¬the ˱to˲_Jesus
Matthew implies that John’s disciples told Jesus that Herod had executed John. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they told Jesus what Herod had done to John]
OET (OET-LV) And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).
OET (OET-RV) Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.