Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36

OET interlinear MAT 14:30

 MAT 14:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. βλέπων
    2. blepō
    3. seeing
    4. -
    5. 9910
    6. VPPA·NMS
    7. seeing
    8. seeing
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9848
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 9849
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9850
    1. ἄνεμον
    2. anemos
    3. wind
    4. wind
    5. 4170
    6. N····AMS
    7. wind
    8. wind
    9. -
    10. Y32
    11. 9851
    1. ἰσχυρόν
    2. isχuros
    3. mighty
    4. -
    5. 24780
    6. S····AMS
    7. mighty
    8. mighty
    9. -
    10. Y32
    11. 9852
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. -
    4. -
    5. 49700
    6. D·······
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. -
    11. 9853
    1. ἐφοβήθη
    2. fobeō
    3. he was afraid
    4. -
    5. 53990
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ afraid
    8. ˱he˲ ˓was˒ afraid
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9854
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. -
    11. 9855
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9856
    1. ἀρξάμενος
    2. arχō
    3. having begun
    4. -
    5. 7570
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ begun
    8. ˓having˒ begun
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9857
    1. καταποντίζεσθαι
    2. katapontizō
    3. to be being sunk
    4. -
    5. 26700
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ sunk
    8. ˓to_be_being˒ sunk
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9858
    1. ἔκραξεν
    2. krazō
    3. he cried out
    4. yelled
    5. 28960
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ cried_out
    8. ˱he˲ cried_out
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9859
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R9836
    11. 9860
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y32
    11. 9861
    1. σῶσον
    2. sōzō
    3. save
    4. save
    5. 49820
    6. VMAA2··S
    7. save
    8. save
    9. -
    10. Y32
    11. 9862
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 9863

OET (OET-LV)But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying:
master, save me.

OET (OET-RV)but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–36: Jesus walked on the water

In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.

Here are some other possible headings for this section:

Walking on Water (NET)

Jesus walks on top of water

Jesus showed his power over nature/creation

There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.

14:30a

But when he saw the strength of the wind, he was afraid,

But: There is a contrast here. The contrast is between Peter walking on top of the water (in 14:29b) and Peter sinking into the water (in 14:30b). The BSB indicates this contrast with the conjunction But.

when he saw the strength of the wind: There is a textual issue here:

  1. Some Greek manuscripts have the adjective “strong” here. For example:

    when he saw the strong wind (NET) (BSB, GNT, NET, KJV, NRSV, CEV, GW, NLT, REB, JBP)

  2. Some Greek manuscripts do not have an adjective here. For example:

    when he saw the wind (RSV) (NIV, RSV, ESV, NASB, NCV, NJB)

It is recommended that you follow option (1). It has the most version support.

he saw the strength of the wind: The Greek phrase that the BSB translates as he saw the strength of the wind indicates that Peter noticed the effects of a strong wind. He saw the waves and felt the strong wind blowing.

Here are some other ways to translate this phrase:

he felt the strength of the wind

he noticed the strong wind (GNT)

because of the strong wind

he saw the waves/water that the big wind was blowing

14:30b

and beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”

beginning to sink: The verb sink refers to going down into the water. Peter walked on top of the water for a while, but his fear interfered with his faith and he began to sink into the water.

It is not known how far he sunk before calling out. But at least his head was still above the water. Perhaps part of his upper body was also above water.

cried out: This phrase refers to yelling or shouting. The phrase cried out does not refer to weeping.

Here is another way to translate this verb:

shouted (NLT)

save me: The Greek word that the BSB translates as save in this context means “rescue (from danger)” or “save (from death).” It is the same word used for eternal salvation, but you may need to use a different term to make the meaning of “rescue” clear.

Here are some other ways to translate this phrase:

rescue me

save me from death

help me

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: βλέπων Δέ τόν ἄνεμον ἰσχυρόν ἐφοβήθη καί ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε σῶσον μέ)

Here, the word But introduces how Peter begins to sink in contrast with how he started walking on the water. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [And yet] or [Soon]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

βλέπων & τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν

seeing & (Some words not found in SR-GNT: βλέπων Δέ τόν ἄνεμον ἰσχυρόν ἐφοβήθη καί ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε σῶσον μέ)

Matthew could mean that: (1) Peter saw the effects of the strong wind, including the waves. Alternate translation: [seeing what the strong wind did] or [seeing large waves] (2) Peter felt or experienced the strong wind. Alternate translation: [noticing the strong wind] or [feeling the strong wind]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι

˓having˒_begun ˓to_be_being˒_sunk

Matthew implies that Peter began to sink into the water over which he was walking. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having begun to sink into the Sea of Galilee]

Note 4 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [and he said]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

σῶσόν με

(Some words not found in SR-GNT: βλέπων Δέ τόν ἄνεμον ἰσχυρόν ἐφοβήθη καί ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξεν λέγων Κύριε σῶσον μέ)

This is an imperative, but it should be translated as a request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [I ask you to save me]

TSN Tyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y32
    11. 9849
    1. seeing
    2. -
    3. 9910
    4. blepō
    5. V-PPA·NMS
    6. seeing
    7. seeing
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9850
    1. mighty
    2. -
    3. 24780
    4. isχuros
    5. S-····AMS
    6. mighty
    7. mighty
    8. -
    9. Y32
    10. 9852
    1. wind
    2. wind
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-····AMS
    6. wind
    7. wind
    8. -
    9. Y32
    10. 9851
    1. he was afraid
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ afraid
    7. ˱he˲ ˓was˒ afraid
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9854
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9856
    1. having begun
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ begun
    7. ˓having˒ begun
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9857
    1. to be being sunk
    2. -
    3. 26700
    4. katapontizō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ sunk
    7. ˓to_be_being˒ sunk
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9858
    1. he cried out
    2. yelled
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ cried_out
    7. ˱he˲ cried_out
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9859
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R9836
    10. 9860
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y32
    11. 9861
    1. save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-MAA2··S
    6. save
    7. save
    8. -
    9. Y32
    10. 9862
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 9863

OET (OET-LV)But seeing the mighty wind, he_was_afraid and having_begun to_be_being_sunk, he_cried_out saying:
master, save me.

OET (OET-RV)but when he looked around at the wind, he lost his nerve and started sinking and yelled out, “Master, save me!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 14:30 ©