Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36
In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.
Here are some other possible headings for this section:
Walking on Water (NET)
Jesus walks on top of water
Jesus showed his power over nature/creation
There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.
When they had crossed over,
¶ Then they finished crossing the lake
¶ Then they finished sailing/going across the lake. When they arrived at the other side,
When they had crossed over: This clause means that Jesus and his disciples traveled/sailed the rest of the way across the lake in the boat. They reached the other side of the lake.
Here are some other ways to translate this clause:
After they finished crossing the lake
When they finished going across the lake and arrived at the other side
they landed at Gennesaret.
and went ashore near the village of Gennesaret.
they landed in the area of Gennesaret. Then they got out of the boat.
they landed: This clause means that the disciples brought the boat to the land at the edge of the lake. That is where they landed and docked the boat. It is implied that they then got out of the boat onto the shore.
Here are some other ways to translate this clause:
they came to shore (NCV)
they came to land (ESV)
they reached the edge of the lake, then they got out of the boat
at Gennesaret: This was the name of a village and the surrounding area on the northwest shore of Lake Galilee. The village was south of the town of Capernaum. It is not known whether Gennesaret here refers to the village or to the area.
Here is another way to translate this word:
near the village of Gennesaret
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
διαπεράσαντες
˓having˒_crossed_over
Matthew implies that they crossed over the Sea of Galilee. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having crossed over the lake]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἦλθον
˱they˲_came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [they went]
Note 3 topic: translate-names
Γεννησαρέτ
Gennesaret
The wordGennesaret could refer to: (1) a region on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: [the area called Gennesaret] (2) a small town on the northwest side of the Sea of Galilee. Alternate translation: [the village of Gennesaret]
14:34-36 On the purpose of Jesus’ miracles, see study notes on Matt 11:5; 12:28.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.