Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But for_the_birthday_celebrations of_ the _Haʸrōdaʸs having_become, the daughter of_ the _Haʸrōidias danced in the midst and brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs,
OET (OET-RV) However at Herod’s birthday celebration, Herodias’ daughter had danced in the middle of them all and had pleased Herod so much
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: writing-participants
γενεσίοις & γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος
˱for˲_/the/_birthday_celebrations & /having/_become ¬the ˱of˲_Herod danced the daughter ¬the ˱of˲_Herodias
Matthew introduces the daughter of Herodias as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [Herodias had a daughter and, the birthday of Herod having come, she danced]
Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous
γενεσίοις & γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου
˱for˲_/the/_birthday_celebrations & /having/_become ¬the ˱of˲_Herod
Here, the phrase the birthday of Herod having come gives the time period in which the following events occur. If it would be helpful in your language, you could use a form that gives the time period in which something happens. Alternate translation: [when it was the birthday of Herod] or [while Herod was celebrating his birthday]
Note 4 topic: translate-unknown
γενεσίοις & τοῦ Ἡρῴδου
˱for˲_/the/_birthday_celebrations & ¬the ˱of˲_Herod
In some cultures, people celebrate a birthday, the day that someone was born. If your readers would not be familiar with this type of celebration, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [Herod’s birthday celebration] or [the celebration of the anniversary of Herod’s birth]
Note 5 topic: translate-kinship
ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος
the daughter ¬the ˱of˲_Herodias
Matthew implies that this woman was the daughter of Herodias by a previous husband, probably Philip. She was not the daughter of Herod. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: [the daughter of Herodias and Philip] or [Herod’s step-daughter, the daughter of Herodias,]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῷ μέσῳ
in the midst
Here, the phrase in the midst indicates that the daughter of Herodias danced so that Herod and the guests at his party could all see her. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [before all of Herod’s guests] or [in front of everyone]
14:6 Herodias’s daughter was probably Salome, a daughter from Herodias’s previous marriage to Philip. Sexually provocative dances such as this were a regular occurrence for depraved royalty.
OET (OET-LV) But for_the_birthday_celebrations of_ the _Haʸrōdaʸs having_become, the daughter of_ the _Haʸrōidias danced in the midst and brought_pleasure to_ the _Haʸrōdaʸs,
OET (OET-RV) However at Herod’s birthday celebration, Herodias’ daughter had danced in the middle of them all and had pleased Herod so much
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.