Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear MAT 14:36

 MAT 14:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9936
    1. παρεκάλουν
    2. parakaleō
    3. they were begging
    4. -
    5. 38700
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ begging
    8. ˱they˲ ˓were˒ begging
    9. -
    10. Y32; R9935
    11. 9937
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 9938
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 9939
    1. μόνον
    2. monon
    3. only
    4. -
    5. 34400
    6. D·······
    7. only
    8. only
    9. -
    10. Y32
    11. 9940
    1. ἅψωνται
    2. haptō
    3. they may touch
    4. touch
    5. 6810
    6. VSAM3··P
    7. ˱they˲ ˓may˒ touch
    8. ˱they˲ ˓may˒ touch
    9. -
    10. Y32; R9935
    11. 9941
    1. τοῦ
    2. ho
    3. against the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱against˲ the
    8. ˱against˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 9942
    1. κρασπέδου
    2. kraspedon
    3. fringe
    4. -
    5. 28990
    6. N····GNS
    7. fringe
    8. fringe
    9. -
    10. Y32
    11. 9943
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 9944
    1. ἱματίου
    2. imation
    3. garment
    4. -
    5. 24400
    6. N····GNS
    7. garment
    8. garment
    9. -
    10. Y32
    11. 9945
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y32; R9867; Person=Jesus
    11. 9946
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9947
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. Y32
    11. 9948
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T·······
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. -
    11. 9949
    1. ἥψαντο
    2. haptō
    3. touched
    4. -
    5. 6810
    6. VIAM3··P
    7. touched
    8. touched
    9. -
    10. Y32
    11. 9950
    1. ἐσώθησαν
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ healed
    8. ˓were˒ healed
    9. -
    10. -
    11. 9951
    1. διεσώθησαν
    2. diasōzō
    3. were cured
    4. -
    5. 12950
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ cured
    8. ˓were˒ cured
    9. -
    10. Y32
    11. 9952

OET (OET-LV)and they_were_begging him that they_may_ only _touch against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as touched were_cured.

OET (OET-RV)and begged him even to just let them touch the edge of his robe because everyone who did that was healed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–36: Jesus walked on the water

In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.

Here are some other possible headings for this section:

Walking on Water (NET)

Jesus walks on top of water

Jesus showed his power over nature/creation

There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.

14:36a

and begged Him just to let them touch

begged Him: The Greek word that the BSB translates as begged means “ask urgently” or “request help.” The word begged in English could imply that Jesus was reluctant to agree, but the Greek word does not imply this.

Here are some other ways to translate this phrase:

implored him (ESV)

urgently asked him

pleaded with him

just to let them touch: This clause indicates that the sick people wanted to touch something belonging to Jesus, even if it was a very little thing. They believed that if they touched a person like Jesus, they would be healed. They even believed that Jesus’ power went into his clothes, and if they touched even a little part of his clothes, they would be healed.

Here are some other ways to translate this clause:

to touch only/just

to allow them to touch just

to touch even as little as

14:36b

the fringe of His cloak.

the fringe of His cloak: The Greek word that the BSB translates as fringe probably refers to one of the “tassels” that were attached to Jesus’ clothes. The Jews made these tassels by tying strings together, and they attached these tassels to the four corners of their outer clothes. When they saw these tassels, they were supposed to remember to follow God’s commandments. (Num. 15:37–38; Deut. 22:12). Like any male Jew, Jesus probably wore tassels.

Tassels on a Jewish man’s prayer shawl

Here are some other ways to translate this word:

This same phrase occurs in 9:20b.

His cloak: The Greek word that the BSB translates as cloak is a general word that means clothing. In this context, this word refers to the outer layer of clothing.

Here are some other ways to translate this word:

garment (ESV)

clothes (CEV)

robe (NLT)

coat (NCV)

14:36c

And all who touched Him were healed.

And: It is implied that Jesus allowed the sick people to touch his clothes. Some people may wrongly assume that Jesus did not want people to touch his clothes, but they touched them anyway. If that is true in your area, you should include some implied information. For example:

and he allowed them, and

and he said yes.

all who touched Him: This clause means that “everyone who touched Jesus’ clothes” was healed. For example:

Everyone who touched his clothes (GW)

all those who did so (JBP)

were healed: The Greek word that the BSB translates as were healed also means “were made well” or “were cured.”

This clause is passive. Here are some other ways to translate it:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

παρεκάλουν

˱they˲_˓were˒_begging

The pronoun they refers to the sick people. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the ones having sickness were begging]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτὸν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ; καὶ

(Some words not found in SR-GNT: καί παρεκάλουν αὐτόν ἵνα μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ καί ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [him, “Please let us only touch the edge of your garment.” And]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μόνον ἅψωνται

only ˱they˲_˓may˒_touch

Here, the word only indicates that these people think that, to be healed, they do not need to do anything more than touch Jesus’ garment. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all they might do is touch] or [they could just touch]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν

as_many_as touched ˓were˒_cured

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could indicate that it was God or Jesus himself. Alternate translation: [God healed as many as touched it] or [Jesus healed as many as touched it]

TSN Tyndale Study Notes:

14:34-36 On the purpose of Jesus’ miracles, see study notes on Matt 11:5; 12:28.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9936
    1. they were begging
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ begging
    7. ˱they˲ ˓were˒ begging
    8. -
    9. Y32; R9935
    10. 9937
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 9938
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 9939
    1. they may
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ touch
    7. ˱they˲ ˓may˒ touch
    8. -
    9. Y32; R9935
    10. 9941
    1. only
    2. -
    3. 34400
    4. monon
    5. D-·······
    6. only
    7. only
    8. -
    9. Y32
    10. 9940
    1. touch
    2. touch
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-SAM3··P
    6. ˱they˲ ˓may˒ touch
    7. ˱they˲ ˓may˒ touch
    8. -
    9. Y32; R9935
    10. 9941
    1. against the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱against˲ the
    7. ˱against˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 9942
    1. fringe
    2. -
    3. 28990
    4. kraspedon
    5. N-····GNS
    6. fringe
    7. fringe
    8. -
    9. Y32
    10. 9943
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 9944
    1. garment
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····GNS
    6. garment
    7. garment
    8. -
    9. Y32
    10. 9945
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y32; R9867; Person=Jesus
    10. 9946
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9947
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. Y32
    10. 9948
    1. touched
    2. -
    3. 6810
    4. haptō
    5. V-IAM3··P
    6. touched
    7. touched
    8. -
    9. Y32
    10. 9950
    1. were cured
    2. -
    3. 12950
    4. diasōzō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ cured
    7. ˓were˒ cured
    8. -
    9. Y32
    10. 9952

OET (OET-LV)and they_were_begging him that they_may_ only _touch against_the fringe of_the garment of_him, and as_many_as touched were_cured.

OET (OET-RV)and begged him even to just let them touch the edge of his robe because everyone who did that was healed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 14:36 ©