Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But the Yaʸsous said to_them:
They_are_having no need to_go_away.
You_all give something to_them to_eat.
OET (OET-RV) “Oh, there’s no need to send them away,” Yeshua answered. “you all give them something to eat.”
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
but
Here, the word But introduces what Jesus says in a contrast with what the disciples asked him to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δότε αὐτοῖς ὑμεῖς
give_‹something› ˱to˲_them you_all
Here Jesus implies that the disciples should give food to the crowds. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “You give them food”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς
you_all
Since Jesus is talking to his disciples, the word You here is plural.
14:13-21 Jesus’ actions consistently fulfilled Old Testament promises regarding the Kingdom and the Messiah (11:5-6; 12:28). Here Jesus evoked the memory of God’s provision of manna for the Israelites (Exod 16; see John 6:32), demonstrating that he is the promised end-time prophet (see Deut 18:15-16).
OET (OET-LV) But the Yaʸsous said to_them:
They_are_having no need to_go_away.
You_all give something to_them to_eat.
OET (OET-RV) “Oh, there’s no need to send them away,” Yeshua answered. “you all give them something to eat.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.