Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:24

 MAT 14:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 9814
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9815
    1. πλοῖον
    2. ploion
    3. boat
    4. boat
    5. 41430
    6. N....NNS
    7. boat
    8. boat
    9. -
    10. 100%
    11. F9829
    12. 9816
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. now
    4. -
    5. 22350
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9817
    1. σταδίους
    2. stadioi
    3. -
    4. -
    5. 47120
    6. N....AMP
    7. stadion_\add measure\add*s
    8. stadiums
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9818
    1. πολλοὺς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....AMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9819
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9820
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9821
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9822
    1. μέσον
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....ANS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 9823
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 9824
    1. γῆς
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. land
    7. land
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 9825
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. of +the sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. ˱of˲ /the/ sea
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 9826
    1. ἀπεῖχεν
    2. apeχō
    3. -
    4. -
    5. 5680
    6. VIIA3..S
    7. /was/ being_away
    8. /was/ being_away
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9827
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 41%
    11. -
    12. 9828
    1. βασανιζόμενον
    2. basanizō
    3. being tormented
    4. being
    5. 9280
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ tormented
    8. /being/ tormented
    9. -
    10. 100%
    11. R9816
    12. 9829
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9830
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9831
    1. κυμάτων
    2. kuma
    3. waves
    4. waves
    5. 29490
    6. N....GNP
    7. waves
    8. waves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9832
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 9833
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 9834
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9835
    1. ἐναντίος
    2. enantios
    3. contrary
    4. -
    5. 17270
    6. S....NMS
    7. contrary
    8. contrary
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9836
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9837
    1. ἄνεμος
    2. anemos
    3. wind
    4. wind
    5. 4170
    6. N....NMS
    7. wind
    8. wind
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9838

OET (OET-LV)And the boat was now the_midst the of_the_sea, being_tormented by the waves, because/for the wind was contrary.

OET (OET-RV)By then the boat was in the middle of the lake, but it was being beaten by the waves because a strong wind had come up.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what the disciples were doing while Jesus was on the mountain. There is a slight contrast between Jesus, who was safe on the mountain, and the disciples, who were in danger on the sea. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “In contrast,” or “At the same time,”

Note 2 topic: translate-textvariants

ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν

now /the/_midst the ˱of˲_/the/_sea was

Many ancient manuscripts read was already in the middle of the sea. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “was already many stadia away from the land.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων, ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος

/being/_tormented by the waves was for contrary the wind

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “and the wind was against it, so it was being tormented by the waves”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων

/being/_tormented by the waves

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “with the waves tormenting it”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων

/being/_tormented by the waves

Here Matthew speaks as if the waves were people who were tormenting another person. What he means is that the waves were crashing against the boat and putting it under much strain. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “being battered by the waves” or “being tossed about by the waves”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος

was was for contrary the wind

When wind is against a boat, that means that it is blowing directly opposite to the direction in which the boat is traveling. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “for the wind was opposite to the direction they were sailing” or “for the wind was blowing directly against it”

TSN Tyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 9815
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 9814
    1. boat
    2. boat
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....NNS
    6. boat
    7. boat
    8. -
    9. 100%
    10. F9829
    11. 9816
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 9828
    1. now
    2. -
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9817
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....ANS
    6. /the/ midst
    7. /the/ midst
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 9823
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 9824
    1. of +the sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ /the/ sea
    7. ˱of˲ /the/ sea
    8. -
    9. 41%
    10. -
    11. 9826
    1. being tormented
    2. being
    3. 9280
    4. basanizō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ tormented
    7. /being/ tormented
    8. -
    9. 100%
    10. R9816
    11. 9829
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9830
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9831
    1. waves
    2. waves
    3. 29490
    4. kuma
    5. N-....GNP
    6. waves
    7. waves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9832
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9835
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9837
    1. wind
    2. wind
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-....NMS
    6. wind
    7. wind
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9838
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 9833
    1. contrary
    2. -
    3. 17270
    4. enantios
    5. S-....NMS
    6. contrary
    7. contrary
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9836

OET (OET-LV)And the boat was now the_midst the of_the_sea, being_tormented by the waves, because/for the wind was contrary.

OET (OET-RV)By then the boat was in the middle of the lake, but it was being beaten by the waves because a strong wind had come up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:24 ©