Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 14:5

 MAT 14:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    12. 9460
    1. θέλων
    2. thelō
    3. wanting
    4. wanting
    5. 23090
    6. VPPA.NMS
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 100%
    11. R9427
    12. 9461
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 88%
    11. R9452; Person=John
    12. 9462
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9463
    1. ἀποκτεῖναι
    2. apokteinō
    3. to kill off
    4. -
    5. 6150
    6. VNAA....
    7. /to/ kill_off
    8. /to/ kill_off
    9. -
    10. 100%
    11. R9427
    12. 9464
    1. ἐφοβήθη
    2. fobeō
    3. he was afraid
    4. afraid
    5. 53990
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ afraid
    8. ˱he˲ /was/ afraid
    9. -
    10. 100%
    11. R9427
    12. 9465
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9466
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N....AMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. 100%
    11. F9473
    12. 9467
    1. ἐπεὶ
    2. epei
    3. -
    4. -
    5. 18930
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 9468
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 9469
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9470
    1. προφήτην
    2. profētēs
    3. +a prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....AMS
    7. /a/ prophet
    8. /a/ prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 9471
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R9452; Person=John
    12. 9472
    1. εἶχον
    2. eχō
    3. they were having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. ˱they˲ /were/ having
    9. -
    10. 100%
    11. R9467
    12. 9473

OET (OET-LV)And wanting to_kill_ him _off, he_was_afraid the crowd, because they_were_having him as a_prophet.

OET (OET-RV)Herod had been wanting to have Yohan executed, but he was afraid of the crowd because they considered Yohan to be a prophet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι

wanting him /to/_kill_off

Here, the word wanting introduces a clause that states something that contrasts with what Herod actually did. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “although he wanted to put him to death” or “despite the fact that he wanted to put him to death”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτὸν & ἐφοβήθη & αὐτὸν

him & ˱he˲_/was/_afraid & him

The pronouns him and him refer to John the Baptist, and the pronoun he refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “John … Herod feared … John”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφοβήθη τὸν ὄχλον

˱he˲_/was/_afraid the crowd

Here Matthew implies that Herod both feared the crowd and did not have John killed. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “he feared the crowd and did not put him to death” or “he did not give the order, for he feared the crowd”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ὄχλον

the crowd

Here Matthew implies that Herod feared what the crowd would do if he put John to death. They might have rioted or attacked Herod. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what the crowd would do” or “that the crowd might riot”

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32; TJohn_the_Baptist_Imprisoned
    12. 9460
    1. wanting
    2. wanting
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.NMS
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 100%
    10. R9427
    11. 9461
    1. to kill
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R9427
    11. 9464
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 88%
    10. R9452; Person=John
    11. 9462
    1. off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-NAA....
    6. /to/ kill_off
    7. /to/ kill_off
    8. -
    9. 100%
    10. R9427
    11. 9464
    1. he was afraid
    2. afraid
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ afraid
    7. ˱he˲ /was/ afraid
    8. -
    9. 100%
    10. R9427
    11. 9465
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9466
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. 100%
    10. F9473
    11. 9467
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 9469
    1. they were having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ having
    7. ˱they˲ /were/ having
    8. -
    9. 100%
    10. R9467
    11. 9473
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R9452; Person=John
    11. 9472
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9470
    1. +a prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ prophet
    7. /a/ prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 9471

OET (OET-LV)And wanting to_kill_ him _off, he_was_afraid the crowd, because they_were_having him as a_prophet.

OET (OET-RV)Herod had been wanting to have Yohan executed, but he was afraid of the crowd because they considered Yohan to be a prophet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 14:5 ©