Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.
OET (OET-RV) Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
Note 1 topic: writing-background
γὰρ
for
Here, the word For introduces background information that tells about how John died. This background information continues in 14:4–12. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information, not the next event in the story. Alternate translation: “Now sometime earlier,” or “By this time, John had already died. Here is what happened:”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο, διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him› because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these elements, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “Because of Herodias, the wife of his brother Philip, Herod, having seized John, bound him and put him in prison”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ & Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην, ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο
¬the & Herod /having/_apprehended ¬the John bound him and in prison put_away_‹him›
Here Matthew implies that Herod sent his soldiers to do these things. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Herod sent his soldiers to seize John, bind him, and put him in prison”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
because_of Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
Here Matthew implies that Herod married Herodias after she divorced Philip, Herod’s brother. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “because of Herodias, whom he married after she divorced his brother Philip”
Note 5 topic: writing-participants
Ἡρῳδιάδα, τὴν γυναῖκα Φιλίππου, τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Herodias the wife ˱of˲_Philip the brother ˱of˲_him
Here Matthew introduces Herodias as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a woman named Herodias, who was the wife of his brother Philip”
Note 6 topic: translate-names
Φιλίππου
˱of˲_Philip
The word Philip is the name of a man.
Note 7 topic: translate-kinship
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
the brother ˱of˲_him
It is not certain whether Philip was older or younger than Herod, but it is slightly more likely that he was older. So, if you have to use a form that refers to an older or younger brother, you could state that Philip was older. Alternate translation: “his older brother”
Note 8 topic: writing-pronouns
αὐτοῦ
˱of˲_him
The pronoun his refers to Herod. If this is not clear for your readers, you could use the person's name here. Alternate translation: “Herod’s”
14:3-12 The popular appeal of John’s message posed a political threat (see Josephus, Antiquities 18.5.2). Years after John’s execution, the Jews viewed Herod’s military defeat at the hands of Aretas (AD 36) as a just recompense for putting an innocent man to death.
OET (OET-LV) For/Because the Haʸrōdaʸs having_apprehended the Yōannaʸs, bound him and put_ him _away in prison, because_of Haʸrōidias, the wife of_Filippos, the brother of_him.
OET (OET-RV) Herod said this because he had previously had Yohan arrested and put in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.