Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear MAT 14:26

 MAT 14:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9765
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 9766
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 9767
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F9769; F9781; F9789; F9795; F9799; F9803
    11. 9768
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32; R9768
    11. 9769
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 9770
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 9771
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 9772
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 9773
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y32
    11. 9774
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 9775
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9776
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. -
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. -
    11. 9777
    1. θαλάσσης
    2. thalassa
    3. sea
    4. lake
    5. 22810
    6. N····GFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y32
    11. 9778
    1. περιπατοῦντα
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·AMS
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y32
    11. 9779
    1. ἐταράχθησαν
    2. tarassō
    3. were disturbed
    4. -
    5. 50150
    6. VIAP3··P
    7. ˓were˒ disturbed
    8. ˓were˒ disturbed
    9. -
    10. Y32
    11. 9780
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y32; R9768
    11. 9781
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y32
    11. 9782
    1. φάντασμα
    2. fantasma
    3. +a ghost
    4. ghost
    5. 53260
    6. N····NNS
    7. ˓a˒ ghost
    8. ˓a˒ ghost
    9. -
    10. Y32
    11. 9783
    1. Ἐστίν
    2. eimi
    3. It is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y32
    11. 9784
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9785
    1. ἀπό
    2. apo
    3. in
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 9786
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 9787
    1. φόβου
    2. fobos
    3. fear
    4. fear
    5. 54010
    6. N····GMS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. Y32
    11. 9788
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. they cried out
    4. they
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. Y32; R9768
    11. 9789

OET (OET-LV)And the apprentices/followers having_seen him walking on the sea were_disturbed saying, that It_is a_ghost, and they_cried_out in the fear.

OET (OET-RV)When his apprentices saw him coming over the lake, they were worried thinking it was a ghost and yelling out in fear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἰδόντες αὐτόν ἐπί τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα Ἐστίν καί ἀπό τοῦ φόβου ἔκραξαν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπὶ τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἰδόντες αὐτόν ἐπί τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα Ἐστίν καί ἀπό τοῦ φόβου ἔκραξαν)

See how you translated this phrase in [14:25](../14/25.md). Alternate translation: [walking on the surface of the sea] or [miraculously walking on top of the sea]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐταράχθησαν

˓were˒_disturbed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [were very nervous] or [were very anxious]

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

λέγοντες, ὅτι φάντασμά ἐστιν

saying ¬that (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἰδόντες αὐτόν ἐπί τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα Ἐστίν καί ἀπό τοῦ φόβου ἔκραξαν)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [saying that he was a ghost,]

Note 5 topic: translate-unknown

φάντασμά

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἰδόντες αὐτόν ἐπί τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα Ἐστίν καί ἀπό τοῦ φόβου ἔκραξαν)

Here, the word ghost refers to an spiritual or supernatural being that people see. In Jesus’ culture, when people saw a ghost, they usually assumed that something bad was going to happen. If your readers would not be familiar with this type of unusual experience, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [an apparition] or [some powerful and dangerous being]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπὸ τοῦ φόβου

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἰδόντες αὐτόν ἐπί τῆς θαλάσσης περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμα Ἐστίν καί ἀπό τοῦ φόβου ἔκραξαν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of fear, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [because they were afraid]

TSN Tyndale Study Notes:

14:22-33 Jesus’ power over nature presented the disciples with the opportunity to trust in him as the Son of God (14:33; see also 8:23-27; Ps 8:6; Heb 2:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 9767
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9765
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F9769; F9781; F9789; F9795; F9799; F9803
    10. 9768
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32; R9768
    10. 9769
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 9771
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·AMS
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y32
    10. 9779
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y32
    10. 9774
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9776
    1. sea
    2. lake
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····GFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y32
    10. 9778
    1. were disturbed
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-IAP3··P
    6. ˓were˒ disturbed
    7. ˓were˒ disturbed
    8. -
    9. Y32
    10. 9780
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y32; R9768
    10. 9781
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y32
    10. 9782
    1. It is
    2. -
    3. 15100
    4. D
    5. eimi
    6. V-IPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. D
    10. Y32
    11. 9784
    1. +a ghost
    2. ghost
    3. 53260
    4. fantasma
    5. N-····NNS
    6. ˓a˒ ghost
    7. ˓a˒ ghost
    8. -
    9. Y32
    10. 9783
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9785
    1. they cried out
    2. they
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ cried_out
    7. ˱they˲ cried_out
    8. -
    9. Y32; R9768
    10. 9789
    1. in
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 9786
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 9787
    1. fear
    2. fear
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····GMS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. Y32
    10. 9788

OET (OET-LV)And the apprentices/followers having_seen him walking on the sea were_disturbed saying, that It_is a_ghost, and they_cried_out in the fear.

OET (OET-RV)When his apprentices saw him coming over the lake, they were worried thinking it was a ghost and yelling out in fear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 14:26 ©