Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36

OET interlinear MAT 14:35

 MAT 14:35 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 9915
    1. ἐπιγνόντες
    2. epiginōskō
    3. having recognized
    4. recognised
    5. 19210
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ recognized
    8. ˓having˒ recognized
    9. -
    10. Y32; R9919
    11. 9916
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y32
    11. 9917
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 9918
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. Y32; F9916; F9930
    11. 9919
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 9920
    1. τόπου
    2. topos
    3. of place
    4. -
    5. 51170
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ place
    8. ˱of˲ place
    9. -
    10. Y32
    11. 9921
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32; R9914; Location=Gennesaret
    11. 9922
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··P
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. Y32
    11. 9923
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 9924
    1. ὅλην
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y32
    11. 9925
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 9926
    1. περίχωρον
    2. periχōros
    3. surrounding region
    4. surrounding region
    5. 40660
    6. S····AFS
    7. surrounding_region
    8. surrounding_region
    9. -
    10. Y32
    11. 9927
    1. ἐκείνην
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····AFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32; R9914; Location=Gennesaret
    11. 9928
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 9929
    1. προσήνεγκαν
    2. prosferō
    3. brought
    4. brought
    5. 43740
    6. VIAA3··P
    7. brought
    8. brought
    9. -
    10. Y32; R9919
    11. 9930
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y32; R9867; Person=Jesus
    11. 9931
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y32
    11. 9932
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y32
    11. 9933
    1. κακῶς
    2. kakōs
    3. sickly
    4. sick
    5. 25600
    6. D·······
    7. sickly
    8. sickly
    9. -
    10. Y32
    11. 9934
    1. ἔχοντας
    2. eχō
    3. being
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AMP
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y32; F9937; F9941
    11. 9935

OET (OET-LV)And having_recognized him, the men of_ the that _place sent_out to all the that surrounding_region, and brought to_him all the ones being sickly,

OET (OET-RV)The people there recognised Yeshua and sent news to all the surrounding region. So the people brought all their sick relatives to him

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–36: Jesus walked on the water

In this section, Jesus showed that he has power over nature and sickness. When the disciples were in a boat during a storm, Jesus walked on the surface of the lake, and he calmed the storm. This caused the disciples to believe that Jesus was the Son of God, which was a title that the Jews used for the Christ. When they arrived at the shore, Jesus also healed many sick people.

Here are some other possible headings for this section:

Walking on Water (NET)

Jesus walks on top of water

Jesus showed his power over nature/creation

There are parallel passages for this section in Mark 6:45–56 and John 6:15–21.

14:35a

And when the men of that place recognized Jesus,

the men of that place: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as men:

  1. It refers specifically to men. The Greek word is the more specific term “males,” so it should be translated as “men.” For example:

    when the men of that place (NIV) (BSB, RSV, NIV, ESV, NASB, GW, JBP, KJV)

  2. It refers generally to people. For example:

    When the people there (NCV) (GNT, NJB, NRSV, CEV, NET, REB, NCV, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1). Matthew uses the specific Greek word for men rather than the more general word often translated as “people.” It would be the men who would be available and more likely to send messengers throughout the region. The women would most likely be in their homes or buying at the market.

This entire phrase refers to the men of the town and region of Gennesaret.

Here are some other ways to translate this phrase:

the men who lived there

the local men

the men there (GW)

recognized Jesus: The verb recognized refers to seeing and knowing who a person is. The men had seen Jesus before, so when they saw him this time, they knew who he was.

Here are some other ways to translate this phrase:

identified Jesus

saw Jesus, they knew who he was

saw him and said that he was Jesus

14:35b

they sent word to all the surrounding region.

they sent word: The Greek word that the BSB translates as sent word indicates that the men sent a message saying that Jesus was there.

Here are some other ways to translate this verb:

they sent a message

sent messengers (GW)

they told people (NCV)

they spread the news

to all the surrounding region: This phrase refers to the surrounding areas. It was likely those places that were a day’s walk away or less.

Here are some other ways to translate this phrase:

to the whole surrounding area that Jesus had come

all around there that Jesus had come (NCV)

14:35c

People brought all the sick to Him

all the sick: This phrase refers to anyone who had something wrong with them, either physical, emotional, or mental. This phrase includes those controlled by a demon.

Here are some other ways to translate this phrase:

those who had something wrong with them

those who were not well

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἄνδρες

the men

Matthew uses a word that refers specifically to men. However, the gender of these people is not important for the story, so you could use a word or phrase that refers to both men and women. Alternate translation: [the people]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ τόπου ἐκείνου

¬the ˱of˲_place that

Here, the phrase that place refers to the area named “Gennesaret” (see [14:34](../14/34.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [of the region of Gennesaret]

Note 3 topic: writing-pronouns

προσήνεγκαν

brought

Here, the pronoun they refers to the people who lived in that surrounding area. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to these people. Alternate translation: [people from that whole area brought]

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντας

all

Matthew says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [many of]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοὺς κακῶς ἔχοντας

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπιγνόντες αὐτόν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τήν περίχωρον ἐκείνην καί προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τούς κακῶς ἔχοντας)

If your language does not use an abstract noun for the idea of sickness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the sick people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 9915
    1. having recognized
    2. recognised
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ recognized
    7. ˓having˒ recognized
    8. -
    9. Y32; R9919
    10. 9916
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y32
    10. 9917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 9918
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. Y32; F9916; F9930
    10. 9919
    1. of
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ place
    7. ˱of˲ place
    8. -
    9. Y32
    10. 9921
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 9920
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32; R9914; Location=Gennesaret
    10. 9922
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ place
    7. ˱of˲ place
    8. -
    9. Y32
    10. 9921
    1. sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··P
    6. sent_out
    7. sent_out
    8. -
    9. Y32
    10. 9923
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 9924
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y32
    10. 9925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 9926
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····AFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32; R9914; Location=Gennesaret
    10. 9928
    1. surrounding region
    2. surrounding region
    3. 40660
    4. periχōros
    5. S-····AFS
    6. surrounding_region
    7. surrounding_region
    8. -
    9. Y32
    10. 9927
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 9929
    1. brought
    2. brought
    3. 43740
    4. prosferō
    5. V-IAA3··P
    6. brought
    7. brought
    8. -
    9. Y32; R9919
    10. 9930
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y32; R9867; Person=Jesus
    10. 9931
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y32
    10. 9932
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y32
    10. 9933
    1. being
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AMP
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y32; F9937; F9941
    10. 9935
    1. sickly
    2. sick
    3. 25600
    4. kakōs
    5. D-·······
    6. sickly
    7. sickly
    8. -
    9. Y32
    10. 9934

OET (OET-LV)And having_recognized him, the men of_ the that _place sent_out to all the that surrounding_region, and brought to_him all the ones being sickly,

OET (OET-RV)The people there recognised Yeshua and sent news to all the surrounding region. So the people brought all their sick relatives to him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 14:35 ©