Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 60 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_people_your all_them [will_be]_righteous to_forever they_will_possess [the]_land [they_are]_the_shoot planted_I[fn] the_work hands_my so_that_glorified.
60:21 Variant note: מטע/ו: (x-qere) ’מַטָּעַ֛/י’: lemma_4302 n_0.0.0 morph_HNcmpc/Sp1cs id_23ML6 מַטָּעַ֛/י
UHB וְעַמֵּךְ֙ כֻּלָּ֣ם צַדִּיקִ֔ים לְעוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר מַטָּעַ֛י[fn] מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖י לְהִתְפָּאֵֽר׃ ‡
(vəˊammēk kullām ʦaddīqim ləˊōlām yirshū ʼāreʦ nēʦer maţţāˊay maˊₐsēh yāday ləhitpāʼēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מטעו
BrLXX Καὶ ὁ λαός σου πᾶς δίκαιος, διʼ αἰῶνος κληρονομήσουσι τὴν γῆν, φυλάσσων τὸ φύτευμα, ἔργα χειρῶν αὐτοῦ, εἰς δόξαν.
(Kai ho laos sou pas dikaios, diʼ aiōnos klaʸronomaʸsousi taʸn gaʸn, fulassōn to futeuma, erga ⱪeirōn autou, eis doxan. )
BrTr Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, preserving that which they have planted, even the works of their hands, for glory.
ULT And your people, all of them will be righteous;
⇔ for eternity they will possess the land,
⇔ the branch of my planting,
⇔ the work of my hands, to show my glory.
UST Your people will all be righteous,
⇔ and they will occupy the land forever,
⇔ because I myself have put you there like people plant trees
⇔ in order that you will show others that I am very great.
BSB ⇔ Then all your people will be righteous;
⇔ they will possess the land forever;
⇔ they are the branch of My planting,
⇔ the work of My hands,
⇔ so that I may be glorified.
OEB ⇔ Your people will all be righteous,
⇔ possessing the land for ever,
⇔ the shoot of the Lord’s planting,
⇔ the work of his hands, for his glory.
WEBBE Then your people will all be righteous.
⇔ They will inherit the land forever,
⇔ the branch of my planting,
⇔ the work of my hands,
⇔ that I may be glorified.
WMBB (Same as above)
NET All of your people will be godly;
⇔ they will possess the land permanently.
⇔ I will plant them like a shoot;
⇔ they will be the product of my labor,
⇔ through whom I reveal my splendor.
LSV And all your people [are] righteous,
They possess the earth for all time,
A branch of My planting,
A work of My hands, to be beautified.
FBV All your people will be good, and they will own the land forever. They are the shoot I have planted with my hands, and they will reveal my glory.
T4T Your people will all be righteous,
⇔ and they will occupy the land forever,
⇔ because I myself have put you there like people plant trees [MET]
⇔ in order that you will show others that I am very great.
LEB • shall be righteous; they shall take possession of the land forever, • the shoot of his[fn] planting, • the work of my hands, to show my glory.
60:? The reading tradition (Qere) has “my”
BBE Your people will all be upright, the land will be their heritage for ever; the branch of my planting, the work of my hands, to be for my glory.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
ASV Thy people also shall be all righteous; they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
DRA And thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hand to glorify me.
YLT And thy people [are] all of them righteous, To the age they possess the earth, A branch of My planting, A work of My hands, to be beautified.
Drby Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever — the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
RV Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
Wbstr Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
KJB-1769 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
(Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land forever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. )
KJB-1611 Thy people also shall be all righteous: they shal inherit the land for euer, the branch of my planting, the worke of my hands, that I may be glorified.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thy people shalbe all righteous and possesse the lande euer, the floure of my planting, the worke of my hands wherof I wyll reioyce.
(Thy people shall be all righteous and possess the land ever, the flour of my planting, the work of my hands wherof I will reioyce.)
Gnva Thy people also shalbe all righteous: they shall possesse the land for euer, the grasse of my planting shalbe the worke of mine handes, that I may be glorified.
(Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land forever, the grass of my planting shall be the work of mine hands, that I may be glorified. )
Cvdl Thy people shalbe all godly, & possesse the londe for euer: the floure of my plantinge, the worke of my hondes, wherof I wil reioyce.
(Thy people shall be all godly, and possess the land forever: the flour of my plantinge, the work of my hands, wherof I will reioyce.)
Wycl Forsothe thi puple alle iust men, withouten ende schulen enherite the lond, the seed of my plauntyng, the werk of myn hond for to be glorified.
(Forsothe thy/your people all just men, without end should enherite the land, the seed of my plauntyng, the work of mine hand for to be glorified.)
Luth Und dein Volk soll eitel Gerechte sein und werden das Erdreich ewiglich besitzen, als die der Zweig meiner Pflanzung und ein Werk meiner Hände sind zum Preise.
(And your people should eitel Gerechte his and become the Erdreich ewiglich besitzen, als the the/of_the Zweig my Pflanzung and a Werk my hands are for_the Preise.)
ClVg Populus autem tuus omnes justi; in perpetuum hæreditabunt terram: germen plantationis meæ, opus manus meæ ad glorificandum.[fn]
(Populus however tuus everyone justi; in perpetuum hæreditabunt the_earth/land: germen plantationis meæ, opus hands my to glorificandum. )
60.21 Germen. ID. Angeli, omnes electi, qui fidem quam habent operibus implent. Ipsi germen plantationis Domini et opus manuum ejus, quia ab ipso creati, et in Ecclesia per fidem plantati ad glorificandum creatorem suum.
60.21 Germen. ID. Angeli, everyone electi, who faith how habent operibus implent. Ipsi germen plantationis Master and opus manuum his, because away ipso creati, and in Ecclesia through faith plantati to glorificandum creatorem his_own.
60:21 The citizens of Zion will be righteous, enjoying a right relationship with God and with others (Rev 21:27).
• their land: Or the entire earth (Isa 54:5; 62:7; 65:17; 66:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) the branch of my planting, the work of my hands
(Some words not found in UHB: and,people,your all,them righteous to,forever possess land shoot planted,I work hands,my so_that,glorified )
These phrases mean approximately the same and are repeated for emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the branch of my planting
(Some words not found in UHB: and,people,your all,them righteous to,forever possess land shoot planted,I work hands,my so_that,glorified )
Yahweh is comparing the people to young shoots coming up that he planted as if he was a gardener. Yahweh has placed his people in the land of Israel. This gives hope to the people.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the work of my hands
(Some words not found in UHB: and,people,your all,them righteous to,forever possess land shoot planted,I work hands,my so_that,glorified )
Yahweh compares the people of Israel to something made by the skill of his handicraft.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that I may be glorified
(Some words not found in UHB: and,people,your all,them righteous to,forever possess land shoot planted,I work hands,my so_that,glorified )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that all people may glorify me”