Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 3:11

 PROV 3:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מוּסַר
    2. 387868
    3. the discipline of
    4. -
    5. 4148
    6. O-Ncmsc
    7. the_discipline_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269987
    1. יְהוָה
    2. 387869
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 269988
    1. בְּנִ,י
    2. 387870,387871
    3. my son of my
    4. My
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_son_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269989
    1. אַל
    2. 387872
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269990
    1. 387873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269991
    1. תִּמְאָס
    2. 387874
    3. reject
    4. reject
    5. V-Vqj2ms
    6. reject
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269992
    1. וְ,אַל
    2. 387875,387876
    3. and do not
    4. ≈and
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,do_not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269993
    1. 387877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269994
    1. תָּקֹץ
    2. 387878
    3. loath
    4. -
    5. 6973
    6. V-Vqj2ms
    7. loath
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269995
    1. בְּ,תוֹכַחְתּ,וֹ
    2. 387879,387880,387881
    3. (in) rebuke of his
    4. rebuke
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. (in),rebuke_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269996
    1. 387882
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269997

OET (OET-LV)the_discipline_of YHWH my_son_of_my do_not reject and_do_not loath (in)_rebuke_of_his.

OET (OET-RV)My son, don’t reject correction from Yahweh,
 ⇔ ≈ and don’t resent his rebuke,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–12: Third lesson: Humbly trust in the LORD

This lesson consists of a series of commands. Each set of parallel commands is followed by a promised result, except for 3:12, which gives a reason for the command.

Another heading for this section is:

Trusting in the Lord (NLT)

3:11

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

11aMy son, do not reject the discipline of the LORD,

11band do not loathe His rebuke;

3:11a–b

(combined/reordered)

My son: This same phrase occurs in 3:1a.

do not reject…do not loathe: In Hebrew, the phrase do not reject means “do not refuse.”TWOT, BDB, TLOT, Waltke. Another way to translate this phrase is:

do not ignore

In some languages, it may be preferable to use a positive equivalent for these negative commands. For example:

pay close attention (GNT)

The parallel command do not loathe has a more intense meaning than the first command as it can also mean “abhor, feel repulsed by, be disgusted with.”TWOT, BDB, NET, Waltke, UBS, Delitzsch. Some other ways to translate this command are:

do not…recoil from his reproof (REB)

don’t get angry when he corrects you (NCV)

the discipline of the LORD…His rebuke: The Hebrew word musar, which the BSB translates as discipline, refers primarily to moral instruction/training. As is common in Hebrew parallelism, the parallel term rebuke has a stronger, more specific meaning.

For more information on these two terms, see discipline and rebuke 1 in the Glossary.

General Comment on 3:11a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel terms. For example:

My son, do not turn away or become bitter when the LORD instructs or corrects you.

3:11a

My son, do not reject the discipline of the LORD,

3:11b

and do not loathe His rebuke;

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסַ֣ר & בְּ⁠תוֹכַחְתּֽ⁠וֹ

discipline_of & (in),rebuke_of,his

If your language does not use abstract nouns for the ideas of correction and rebuke, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Being corrected by … being rebuked by him”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנִ֣⁠י

my_son_of,my

See how you translated the same use of this phrase in [1:8](../01/08.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. the discipline of
    2. -
    3. 4857
    4. 387868
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269987
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 387869
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 269988
    1. my son of my
    2. My
    3. 1043,1978
    4. 387870,387871
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269989
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 387872
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269990
    1. reject
    2. reject
    3. 4647
    4. 387874
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269992
    1. and do not
    2. ≈and
    3. 1987,515
    4. 387875,387876
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269993
    1. loath
    2. -
    3. 7038
    4. 387878
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269995
    1. (in) rebuke of his
    2. rebuke
    3. 846,8427,1978
    4. 387879,387880,387881
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269996

OET (OET-LV)the_discipline_of YHWH my_son_of_my do_not reject and_do_not loath (in)_rebuke_of_his.

OET (OET-RV)My son, don’t reject correction from Yahweh,
 ⇔ ≈ and don’t resent his rebuke,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 3:11 ©