Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
This lesson consists of a series of commands. Each set of parallel commands is followed by a promised result, except for 3:12, which gives a reason for the command.
Another heading for this section is:
Trusting in the Lord (NLT)
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
11aMy son, do not reject the discipline of the LORD,
11band do not loathe His rebuke;
(combined/reordered)
¶ My son/child, when Yahweh advises or corrects you(sing), do not reject his correction or become bitter.
My son: This same phrase occurs in 3:1a.
do not reject…do not loathe: In Hebrew, the phrase do not reject means “do not refuse.”TWOT, BDB, TLOT, Waltke. Another way to translate this phrase is:
do not ignore
In some languages, it may be preferable to use a positive equivalent for these negative commands. For example:
pay close attention (GNT)
The parallel command do not loathe has a more intense meaning than the first command as it can also mean “abhor, feel repulsed by, be disgusted with.”TWOT, BDB, NET, Waltke, UBS, Delitzsch. Some other ways to translate this command are:
do not…recoil from his reproof (REB)
don’t get angry when he corrects you (NCV)
the discipline of the LORD…His rebuke: The Hebrew word musar, which the BSB translates as discipline, refers primarily to moral instruction/training. As is common in Hebrew parallelism, the parallel term rebuke has a stronger, more specific meaning.
For more information on these two terms, see discipline and rebuke 1 in the Glossary.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel terms. For example:
My son, do not turn away or become bitter when the LORD instructs or corrects you.
My son, do not reject the discipline of the LORD,
¶ My son, when Yahweh instructs/admonishes you(sing), do not ignore it.
¶ My child, pay close attention when Yahweh advises you.
and do not loathe His rebuke;
When he scolds/rebukes you(sing), do not become angry.
Do not be disgusted when he corrects you.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מוּסַ֣ר & בְּתוֹכַחְתּֽוֹ
discipline_of & (in),rebuke_of,his
If your language does not use abstract nouns for the ideas of correction and rebuke, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “Being corrected by … being rebuked by him”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנִ֣י
my_son_of,my
See how you translated the same use of this phrase in [1:8](../01/08.md).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.