Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:4

 PRO 3:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מְצָא
    2. 387768,387769
    3. And find
    4. -
    5. 4672
    6. SV-C,Vqv2ms
    7. and,find
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269918
    1. 387770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269919
    1. חֵן
    2. 387771
    3. favour
    4. -
    5. 2580
    6. O-Ncmsa
    7. favor
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269920
    1. וְ,שֵׂכֶל
    2. 387772,387773
    3. and repute
    4. -
    5. 7922
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,repute
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269921
    1. 387774
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269922
    1. טוֹב
    2. 387775
    3. good
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269923
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 387776,387777
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269924
    1. אֱלֹהִים
    2. 387778
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 269925
    1. וְ,אָדָם
    2. 387779,387780
    3. and human/ʼĀdām
    4. -
    5. 120
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=human/ʼĀdām
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269926
    1. 387781
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269927
    1. 387782
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 269928

OET (OET-LV)And_find favour and_repute good in/on_both_eyes_of god and_human/ʼĀdām.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מְצָא־חֵ֖ן

and,find graciousness/kindness/favour/beauty

Here the word and introduces the result of obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate results. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do these things, then you will find favor” or “This will result in you finding favor”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

וּ⁠מְצָא

and,find

The word translated find is an imperative, but it communicates a good result rather than a command. Use a form in your language that communicates a good result. Alternate translation: [and then you will get]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מְצָא־חֵ֖ן וְ⁠שֵֽׂכֶל־ט֑וֹב

and,find graciousness/kindness/favour/beauty and,repute good

Here Solomon speaks of favor and good insight as if they were objects that a person could find. He means that God and man will show favor and good insight to the person who does what Solomon commanded in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and you will experience favor and good insight”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠עֵינֵ֖י

in/on=both_eyes_of

Here, eyes refers to seeing, and seeing is a metaphor for knowledge, notice, attention, or judgment. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the judgment of”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠אָדָֽם

and=human/ʼĀdām

Solomon is speaking of people in general, not of one particular man. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “and others”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And find
    2. -
    3. 1922,4562
    4. 387768,387769
    5. SV-C,Vqv2ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269918
    1. favour
    2. -
    3. 2280
    4. 387771
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269920
    1. and repute
    2. -
    3. 1922,7729
    4. 387772,387773
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269921
    1. good
    2. -
    3. 2774
    4. 387775
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269923
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 844,5604
    4. 387776,387777
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269924
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 387778
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 269925
    1. and human/ʼĀdām
    2. -
    3. 1922,652
    4. 387779,387780
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269926

OET (OET-LV)And_find favour and_repute good in/on_both_eyes_of god and_human/ʼĀdām.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:4 ©