Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) If you_will_lie_down not you_will_fear and_you_will_lie_down sleep_of_your and_it_will_be_pleasing.
OET (OET-RV) When you go to bed, your mind won’t be filled with fear.
⇔ ≈ You’ll lie down and your sleep will be relaxing.
The father started this lesson by exhorting his son to always use sound judgment, because then he would have nothing to fear (3:21–26). He then told his son what to avoid in order to be a good neighbor. He advised him to not follow the behavior of wicked people (3:27–31). The lesson ends with a series of contrasts between the way that the LORD will treat the righteous and the wicked (3:32–35).
Another heading for this section is:
How to be a good neighbor
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
24a When you lie down, you will not be afraid;
24b when you rest, your sleep will be sweet.
When you lie down, you will not be afraid;
When you(sing) lie down, you will not be afraid,
You will not be afraid when you go to bed,
When you lie down, you will not be afraid: There is a textual difference in the first clause:
The Hebrew text has “lie down.” For example:
When you lie down you will be unafraid (NJPS) (BSB, NIV, GNT, NJB, NASB, NJPS, NCV, GW, NLT)
The LXX has “sit down.” For example:
When you sit, you need have no fear (REB) (RSV, REB)
It is recommended that you follow option (1).Fox (page 163), Toy (page 75), and Whybray (page 71) all advocate following the LXX. According to Toy and Whybray, repetition of the same verb in parallel lines is unusual. Assuming that the LXX followed the correct text “sit” (Hebrew root: tšb), the change to the Masoretic text was probably made accidentally by adding a letter “k” to form the root tškb. The text followed by the LXX would result in a sequence of actions in 3:23–24: walk, sit, lie down. Although this sounds logical, a strong majority of versions follow the Hebrew text, along with the Targums, Syriac, and Latin. Waltke points out that: a) a person is more likely to feel dread when lying down than when sitting down; b) the textual difference was more likely caused by omitting a letter from the LXX than by adding a letter to the MT; and c) the range of meanings for škb (lie down, retire to bed, lie down and sleep) allow it to be repeated here with different senses in different lines (page 252).
when you rest, your sleep will be sweet.
but rather you(sing) will sleep peacefully/properly without worry/fear.
and you will sleep soundly through the night. (GNT)
when you rest, your sleep will be sweet: The Hebrew phrase meaning “you will lie down” is repeated here. If it is unnatural or redundant to use “lie down” in both lines, you may use a synonym, such as “go to bed,” or a more general term like rest, as in the BSB. For example:
You will not be afraid when you go to bed (GNT)
you will rest without a worry (CEV)
The clause your sleep will be sweet refers to peaceful, undisturbed sleep, free from worry. In some languages, “sleep” and “sweet” are not used together. Some other ways to translate this clause in English are:
you will sleep soundly (GNT)
your sleep will be pleasant (REB)
Use a natural expression in your language to translate this clause.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel lines. For example:
you will rest without a worry and sleep soundly (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
תִּשְׁכַּ֥ב & וְ֝שָׁכַבְתָּ֗
lie_down & and,you_will_lie_down
In this verse, lie down implies lying down in order to sleep. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
OET (OET-LV) If you_will_lie_down not you_will_fear and_you_will_lie_down sleep_of_your and_it_will_be_pleasing.
OET (OET-RV) When you go to bed, your mind won’t be filled with fear.
⇔ ≈ You’ll lie down and your sleep will be relaxing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.