Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35
The father started this lesson by exhorting his son to always use sound judgment, because then he would have nothing to fear (3:21–26). He then told his son what to avoid in order to be a good neighbor. He advised him to not follow the behavior of wicked people (3:27–31). The lesson ends with a series of contrasts between the way that the LORD will treat the righteous and the wicked (3:32–35).
Another heading for this section is:
How to be a good neighbor
Notice the parallel commands. There is an implied progression from an attitude in 3:31a to an action in 3:31b.
31aDo not envy a violent man
31bor choose any of his ways;
or choose any of his ways;
and do not follow(sing) their example/behavior,
and do not decide to act like they do.
Do not envy…or choose any of his ways: In this context, it is implied that the violent person commits crime in order to gain wealth. The son is admonished to not envy or be jealous of such a person. He should not desire to possess for himself the wealth or social status of a rich criminal.
The parallel command or choose any of his ways indicates that he should not decide to follow any of the rich criminal’s wicked behavior.
Some other ways to translate these parallel commands are:
Don’t be jealous of violent people or decide to act as they do. (GNT)
Don’t be jealous of those who use violence, and don’t choose to be like them. (NCV)
Do not envy a violent man
Do not be(sing) envious of violent/lawless people who have become prosperous,
Do not desire for yourself the wealth of criminals,
a violent man: The word that the BSB and most versions translate as violent often refers to someone who uses physical brutality (CEV has “cruel”). But it may also refer to anyone who breaks the law. For example, both the NJPS and NAB have:
lawless man (NAB, NJPS)
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס
of,a_person_of violence/cruelty
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by violence. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of a violent man”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּאִ֣ישׁ
of,a_person_of
Here, man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “of any person of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
דְּרָכָֽיו
ways_of,his
Here Solomon uses ways to refer to the behavior of a man of violence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the things he does”
3:31-32 The violent will ultimately be punished for their ways (1:18-32), even if they seem to have an enviable position in the world (11:16). The wise will not envy them, because they are detestable to the Lord. God’s friendship is of far greater benefit than anything the violent achieve.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.