Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:12

 PRO 3:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 387883
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269998
    1. אֶת
    2. 387884
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269999
    1. אֲשֶׁר
    2. 387885
    3. +the one whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. [the_one]_whom
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270000
    1. יֶאֱהַב
    2. 387886
    3. he loves
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqi3ms
    7. he_loves
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270001
    1. יְהוָה
    2. 387887
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1000
    10. 270002
    1. יוֹכִיחַ
    2. 387888
    3. he reproves
    4. -
    5. 3198
    6. V-Vhi3ms
    7. he_reproves
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270003
    1. וּ,כְ,אָב
    2. 387889,387890,387891
    3. and as father
    4. -
    5. 1
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,as,father
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270004
    1. אֶת
    2. 387892
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270005
    1. 387893
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270006
    1. בֵּן
    2. 387894
    3. a son
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_son
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270007
    1. יִרְצֶֽה
    2. 387895
    3. whom he is pleased with
    4. -
    5. 7521
    6. V-Vqi3ms
    7. [whom]_he_is_pleased_with
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270008
    1. 387896
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270009

OET (OET-LV)If/because DOM the_one_whom he_loves YHWH he_reproves and_as_father DOM a_son whom_he_is_pleased_with.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here introduces the reason for obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate reasons. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “Do not do these things, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠כְ⁠אָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה

and,as,father DOM son in_~_delights

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and like a father, he disciplines a son in whom he delights”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה

DOM son in_~_delights

The phrase in whom he delights refers to the father’s affection for his son. It does not mean that the father approves of his son’s behavior. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a son for whom he has great affection”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֶת־בֵּ֥ן

DOM son

See how you translated the same use of son in [1:8](../01/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-12 The Lord blesses those who trust him and seek his will. His correction benefits those who follow him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 387883
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269998
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 387884
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269999
    1. +the one whom
    2. -
    3. 255
    4. 387885
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270000
    1. he loves
    2. -
    3. 655
    4. 387886
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270001
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 387887
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1000
    8. 270002
    1. he reproves
    2. -
    3. 3127
    4. 387888
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270003
    1. and as father
    2. -
    3. 1922,3285,628
    4. 387889,387890,387891
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270004
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 387892
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270005
    1. a son
    2. -
    3. 1033
    4. 387894
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270007
    1. whom he is pleased with
    2. -
    3. 7054
    4. 387895
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270008

OET (OET-LV)If/because DOM the_one_whom he_loves YHWH he_reproves and_as_father DOM a_son whom_he_is_pleased_with.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:12 ©