Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 3:22

 PROV 3:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִהְיוּ
    2. 388009,388010
    3. And they will be
    4. then
    5. 1961
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,they_will_be
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270091
    1. חַיִּים
    2. 388011
    3. life
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270092
    1. לְ,נַפְשֶׁ,ךָ
    2. 388012,388013,388014
    3. for self of your
    4. your
    5. 5315
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. for,self_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270093
    1. וְ,חֵן
    2. 388015,388016
    3. and grace
    4. -
    5. 2580
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,grace
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270094
    1. לְ,גַרְגְּרֹתֶֽי,ךָ
    2. 388017,388018,388019
    3. for neck(s) of your
    4. -
    5. 1621
    6. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    7. for,neck(s)_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270095
    1. 388020
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270096

OET (OET-LV)And_they_will_be life for_self_of_your and_grace for_neck(s)_of_your.

OET (OET-RV)and they’ll liven your mind,
 ⇔ and then people will notice it about you.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:21–35: Fourth lesson: Be a good neighbor and do not behave like a wicked person

The father started this lesson by exhorting his son to always use sound judgment, because then he would have nothing to fear (3:21–26). He then told his son what to avoid in order to be a good neighbor. He advised him to not follow the behavior of wicked people (3:27–31). The lesson ends with a series of contrasts between the way that the LORD will treat the righteous and the wicked (3:32–35).

Another heading for this section is:

How to be a good neighbor

3:22

Notice the parallelism. Each line of this verse (as well as 3:23–24) expresses a positive result of obeying the commands in 3:21.

22aThey will be life to your soul

22b and adornment to your neck.

In some languages, it may be necessary to make this connection more explicit at the beginning of 3:22a. For example:

Then they will mean life for you (GW)

If you do them, they will give you life

In some languages, the connection can be left implicit. Use a natural way in your language to indicate that the statements in 3:22a–b are the result of obeying the commands in 3:21.

3:22a

They will be life to your soul

They will be life to your soul: In the phrase that the BSB translates as life to your soul, the word soul represents the whole person. The word They refers to “sound judgment and discernment” in 3:21a. This line indicates that these qualities (personified) will give the son life. It is implied that his life will be long. Other ways to translate this line are:

They will give you a long life

They will provide you with life (GNT)

Some ways to translate this line without using personification are:

Your obedience to these commands will result in your having a long life.

Because of your common sense and good planning, you will live a long time.

3:22b

and adornment to your neck.

and adornment to your neck: The meaning of this metaphor is that the virtues mentioned in 3:21 will make a person’s character attractive in the same way that an adornment/necklace makes a person look attractive. Some other ways to translate this metaphor are:

Similar metaphors occur in 1:9a–b. See the note there for other translation options.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠יִֽהְי֣וּ

and,they_will_be

Here, and introduces the result of obeying the commands stated in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate results. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “and this will result in them being” or “If you do this, then they will be”

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠יִֽהְי֣וּ

and,they_will_be

Here, they refers to the “prudence” and “discretion” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and prudence and discretion will be”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

for,self_of,your

See how you translated the same use of soul in [2:10](../02/10.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יִֽהְי֣וּ חַיִּ֣ים לְ⁠נַפְשֶׁ֑⁠ךָ

and,they_will_be life(pl) for,self_of,your

This phrase is an idiom that refers to having a full life, in both quality and length. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and they will allow you to have a good, long life”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ֝⁠חֵ֗ן לְ⁠גַרְגְּרֹתֶֽי⁠ךָ

and,grace for,neck(s)_of,your

Here, grace refers to something that looks graceful or attractive to others. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and graceful ornaments for your neck”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠חֵ֗ן לְ⁠גַרְגְּרֹתֶֽי⁠ךָ

and,grace for,neck(s)_of,your

Here Solomon speaks of “prudence” and “discretion” as if they were objects that a person could wear around their neck like a necklace. The image suggests that these are valuable things that the person displays outwardly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use similes. See how you translated a similar expression in [1:9](../01/09.md). Alternate translation: “and be attractive to others, like a necklace around your neck”

TSN Tyndale Study Notes:

3:21-26 This passage enumerates the benefits of common sense and discernment, which are fruits of wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will be
    2. then
    3. 1987,1929
    4. 388009,388010
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270091
    1. life
    2. -
    3. 2448
    4. 388011
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270092
    1. for self of your
    2. your
    3. 3705,5059,1978
    4. 388012,388013,388014
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270093
    1. and grace
    2. -
    3. 1987,2351
    4. 388015,388016
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270094
    1. for neck(s) of your
    2. -
    3. 3705,1482,1978
    4. 388017,388018,388019
    5. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270095

OET (OET-LV)And_they_will_be life for_self_of_your and_grace for_neck(s)_of_your.

OET (OET-RV)and they’ll liven your mind,
 ⇔ and then people will notice it about you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 3:22 ©