Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:3

 PRO 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חֶסֶד
    2. 387747
    3. Loyalty
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. loyalty
    7. S
    8. Y-1000
    9. 269903
    1. וֶ,אֱמֶת
    2. 387748,387749
    3. and faithfulness
    4. -
    5. 571
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,faithfulness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269904
    1. אַֽל
    2. 387750
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269905
    1. 387751
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269906
    1. יַעַזְבֻ,ךָ
    2. 387752,387753
    3. leave you
    4. -
    5. VO-Vqj3mp,Sp2ms
    6. leave,you
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269907
    1. קָשְׁרֵ,ם
    2. 387754,387755
    3. bind them
    4. -
    5. 7194
    6. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    7. bind,them
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269908
    1. עַל
    2. 387756
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269909
    1. 387757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269910
    1. גַּרְגְּרוֹתֶי,ךָ
    2. 387758,387759
    3. neck of your
    4. -
    5. 1621
    6. S-Ncfpc,Sp2ms
    7. neck_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269911
    1. כָּתְבֵ,ם
    2. 387760,387761
    3. write them
    4. -
    5. 3789
    6. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    7. write,them
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269912
    1. עַל
    2. 387762
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269913
    1. 387763
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269914
    1. לוּחַ
    2. 387764
    3. the tablet of
    4. -
    5. 3871
    6. S-Ncmsc
    7. the_tablet_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269915
    1. לִבֶּֽ,ךָ
    2. 387765,387766
    3. heart of your
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. heart_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 269916
    1. 387767
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269917

OET (OET-LV)Loyalty and_faithfulness not leave_you bind_them on neck_of_your write_them on the_tablet_of heart_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥⁠ךָ קָשְׁרֵ֥⁠ם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶ֑י⁠ךָ כָּ֝תְבֵ֗⁠ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽ⁠ךָ

loyalty and,faithfulness not leave,you bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck_of,your write,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tablet_of heart_of,your

These three clauses mean basically the same thing. The second and third clauses emphasize the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could use a word that shows the connection between these three clauses. Alternate translation: “Do not let covenant faithfulness and trustworthiness leave you, yes, bind them on your throats, indeed, write them on the tablet of your heart”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥⁠ךָ

loyalty and,faithfulness not leave,you

Here Solomon speaks of covenant faithfulness and trustworthiness as if they were people who could leave someone. He means that a person should not stop being faithful and trustworthy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not stop being faithful and trustworthy”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶ֗ת אַֽל־יַעַ֫זְבֻ֥⁠ךָ

loyalty and,faithfulness not leave,you

Solomon is using a figure of speech here, consisting of the negative particle not and the negative word leave. If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this. Alternate translation: “Retain covenant faithfulness and trustworthiness”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶ֥סֶד וֶ⁠אֱמֶ֗ת

loyalty and,faithfulness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of covenant faithfulness and trustworthiness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “being faithful and trustworthy”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

קָשְׁרֵ֥⁠ם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶ֑י⁠ךָ

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck_of,your

Here Solomon speaks of covenant faithfulness and trustworthiness as if they were objects that a person could tie around his neck like a necklace. He means that these are valuable qualities that people should display outwardly by their behavior. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “show them outwardly by how you behave” or “display them like one would wear a necklace”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

כָּ֝תְבֵ֗⁠ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽ⁠ךָ

write,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tablet_of heart_of,your

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּ֝תְבֵ֗⁠ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽ⁠ךָ

write,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tablet_of heart_of,your

Here Solomon speaks of the heart as if it were a tablet upon which someone could write covenant faithfulness and trustworthiness. He means that people should always remember to behave with covenant faithfulness and trustworthiness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “keep these things in your mind” or “always remember them, as if you had written them permanently on a tablet”

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 Loyalty and kindness reflect the intimate and wholehearted commitment of God’s covenant relationship with his people (see Deut 6:8-9).
• Write them: For a parallel command, see Prov 7:3.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Loyalty
    2. -
    3. 2329
    4. 387747
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269903
    1. and faithfulness
    2. -
    3. 1922,66
    4. 387748,387749
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269904
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 387750
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269905
    1. leave you
    2. -
    3. 5689
    4. 387752,387753
    5. VO-Vqj3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269907
    1. bind them
    2. -
    3. 6724
    4. 387754,387755
    5. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269908
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 387756
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269909
    1. neck of your
    2. -
    3. 1448
    4. 387758,387759
    5. S-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269911
    1. write them
    2. -
    3. 3529
    4. 387760,387761
    5. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269912
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 387762
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269913
    1. the tablet of
    2. -
    3. 3714
    4. 387764
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269915
    1. heart of your
    2. -
    3. 3613
    4. 387765,387766
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269916

OET (OET-LV)Loyalty and_faithfulness not leave_you bind_them on neck_of_your write_them on the_tablet_of heart_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:3 ©