Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) How_blessed is_a_person who_he_finds wisdom and_human/ʼĀdām who_he_obtains understanding.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה
happy humankind he/it_found wisdom and=human/ʼĀdām gains understanding
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Happy is a man who finds wisdom, yes, happy is a man who obtains understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
אָ֭דָם & וְ֝אָדָ֗ם
humankind & and=human/ʼĀdām
In this verse, a man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: “is a person … and a person”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מָצָ֣א חָכְמָ֑ה
he/it_found wisdom
Here Solomon speaks of attaining wisdom as if it were an object that a person finds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who attains wisdom”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְ֝אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה
and=human/ʼĀdām gains understanding
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and happy is a man who obtains understanding”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חָכְמָ֑ה & תְּבוּנָֽה
wisdom & understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).
3:13 Wisdom and understanding provide skill for living and handling life’s problems.
OET (OET-LV) How_blessed is_a_person who_he_finds wisdom and_human/ʼĀdām who_he_obtains understanding.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.