Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:13

 PRO 3:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׁרֵי
    2. 387897
    3. How blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270010
    1. אָדָם
    2. 387898
    3. +is a person
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. [is]_a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270011
    1. מָצָא
    2. 387899
    3. who he finds
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqp3ms
    7. [who]_he_finds
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270012
    1. חָכְמָה
    2. 387900
    3. wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. O-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270013
    1. וְ,אָדָם
    2. 387901,387902
    3. and human/ʼĀdām
    4. -
    5. 120
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=human/ʼĀdām
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270014
    1. יָפִיק
    2. 387903
    3. who he obtains
    4. -
    5. 6329
    6. V-Ncfsa
    7. [who]_he_obtains
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270015
    1. תְּבוּנָה
    2. 387904
    3. understanding
    4. -
    5. 8394
    6. O-Ncfsa
    7. understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270016
    1. 387905
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270017

OET (OET-LV)How_blessed is_a_person who_he_finds wisdom and_human/ʼĀdām who_he_obtains understanding.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם מָצָ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝⁠אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה

happy humankind he/it_found wisdom and=human/ʼĀdām gains understanding

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Happy is a man who finds wisdom, yes, happy is a man who obtains understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָ֭דָם & וְ֝⁠אָדָ֗ם

humankind & and=human/ʼĀdām

In this verse, a man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: “is a person … and a person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מָצָ֣א חָכְמָ֑ה

he/it_found wisdom

Here Solomon speaks of attaining wisdom as if it were an object that a person finds. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who attains wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠אָדָ֗ם יָפִ֥יק תְּבוּנָֽה

and=human/ʼĀdām gains understanding

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and happy is a man who obtains understanding”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָ֑ה & תְּבוּנָֽה

wisdom & understanding

See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:13 Wisdom and understanding provide skill for living and handling life’s problems.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. How blessed
    2. -
    3. 452
    4. 387897
    5. P-Ncmpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270010
    1. +is a person
    2. -
    3. 652
    4. 387898
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270011
    1. who he finds
    2. -
    3. 4562
    4. 387899
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270012
    1. wisdom
    2. -
    3. 2654
    4. 387900
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270013
    1. and human/ʼĀdām
    2. -
    3. 1922,652
    4. 387901,387902
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270014
    1. who he obtains
    2. -
    3. 6214
    4. 387903
    5. V-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270015
    1. understanding
    2. -
    3. 7843
    4. 387904
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270016

OET (OET-LV)How_blessed is_a_person who_he_finds wisdom and_human/ʼĀdām who_he_obtains understanding.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:13 ©