Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 3:14

 PRO 3:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 387906
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270018
    1. טוֹב
    2. 387907
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270019
    1. סַחְרָ,הּ
    2. 387908,387909
    3. income of her
    4. -
    5. 5504
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. income_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270020
    1. מִ,סְּחַר
    2. 387910,387911
    3. than income of
    4. -
    5. 5505
    6. S-R,Ncmsc
    7. than,income_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270021
    1. 387912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270022
    1. כָּסֶף
    2. 387913
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. S-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270023
    1. וּ,מֵ,חָרוּץ
    2. 387914,387915,387916
    3. and than gold
    4. -
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. and,than,gold
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270024
    1. תְּבוּאָתָ,הּ
    2. 387917,387918
    3. revenue of her
    4. -
    5. 8393
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. revenue_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270025
    1. 387919
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270026

OET (OET-LV)If/because is_good income_of_her than_income_of silver and_than_gold revenue_of_her.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is the reason what was stated in the previous verse is true. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ט֣וֹב סַ֭חְרָ⁠הּ מִ⁠סְּחַר־כָּ֑סֶף וּ֝⁠מֵ⁠חָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽ⁠הּ

good income_of,her than,income_of silver and,than,gold revenue_of,her

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “better is its profit than the profit of silver, yes, better than the produce of gold is its produce”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ֝⁠מֵ⁠חָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽ⁠הּ

and,than,gold revenue_of,her

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and better than the produce of gold is its produce”

Note 4 topic: writing-pronouns

סַ֭חְרָ⁠הּ & תְּבוּאָתָֽ⁠הּ

income_of,her & revenue_of,her

In this verse, its refers to wisdom. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is wisdom’s profit … wisdom’s produce”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

סַ֭חְרָ⁠הּ מִ⁠סְּחַר־כָּ֑סֶף

income_of,her than,income_of silver

Although the word profit usually refers to money that someone earns, Solomon uses it here to refer to a benefit in general. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is its benefit than the benefit of silver”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

מִ⁠סְּחַר־כָּ֑סֶף

than,income_of silver

Here Solomon is using the possessive form to describe the profit or wealth that one gains by having silver. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “than the benefit one gets from having silver”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠מֵ⁠חָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽ⁠הּ

and,than,gold revenue_of,her

Although the word produce usually refers to harvested crops, Solomon uses it here to refer to a benefit in general. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and than gold, its benefit”

TSN Tyndale Study Notes:

3:14-15 Wisdom is worth more than precious metals and jewels. It leads to relationship with God, the ultimate joy-giver (see 2:1-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 387906
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270018
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 387907
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270019
    1. income of her
    2. -
    3. 5196
    4. 387908,387909
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270020
    1. than income of
    2. -
    3. 3875,5235
    4. 387910,387911
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270021
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 387913
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270023
    1. and than gold
    2. -
    3. 1922,3875,2579
    4. 387914,387915,387916
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270024
    1. revenue of her
    2. -
    3. 7842
    4. 387917,387918
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270025

OET (OET-LV)If/because is_good income_of_her than_income_of silver and_than_gold revenue_of_her.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 3:14 ©