Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 3:8

 PROV 3:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רִפְאוּת
    2. 387830
    3. Healing
    4. -
    5. 7500
    6. S-Ncfsa
    7. healing
    8. S
    9. Y-1000
    10. 269963
    1. תְּהִי
    2. 387831
    3. may it be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqj3fs
    7. may_it_be
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269964
    1. לְ,שָׁרֶּ,ךָ
    2. 387832,387833,387834
    3. to navel of your
    4. -
    5. 8270
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. to,navel_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269965
    1. וְ,שִׁקּוּי
    2. 387835,387836
    3. and refreshment
    4. refreshment
    5. 8250
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,refreshment
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269966
    1. לְ,עַצְמוֹתֶֽי,ךָ
    2. 387837,387838,387839
    3. to bones of your
    4. bones
    5. 6106
    6. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    7. to,bones_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 269967
    1. 387840
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269968

OET (OET-LV)Healing may_it_be to_navel_of_your and_refreshment to_bones_of_your.

OET (OET-RV)It will be healing for your stomach,
 ⇔ ≈ and refreshment for your bones.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–12: Third lesson: Humbly trust in the LORD

This lesson consists of a series of commands. Each set of parallel commands is followed by a promised result, except for 3:12, which gives a reason for the command.

Another heading for this section is:

Trusting in the Lord (NLT)

3:8

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

8aThis will bring healing to your body

8band refreshment to your bones.

This verse expresses the result of obeying the commands in 3:7b.

3:8a

This will bring healing to your body

3:8b

and refreshment to your bones.

3:8a–b

healing…refreshment: The parallel terms that the BSB translates as healing and refreshment are literally “healing” and “drink.” In this context, healing probably refers not to recovery from an illness, but to restoration of full strength and well-being. “Drink” is a figure of speech (metonymy) that represents its result, namely, refreshment or strengthening.

to your body…to your bones: The parallel terms body and bones are figures of speech (synecdoche) that refer to the whole person.For the first term, the MT has “navel.” Some versions, such as the RSV, emend this term to “flesh,” which is very similar in Hebrew. However, that goes against the principle that the hardest reading is probably the correct one. There is no need to emend, since “navel” and “flesh” are both figures of speech (synecdoche) that represent “body.” The bones are specified, because people in Old Testament times considered strong, healthy bones to be a sign of good health.According to Fox (page 151), “moist, lubricated bones were thought to be a source and sign of vitality and health…, whereas hot and dry bones were deemed a severe systemic ailment.” Most scholars feel that this verse refers primarily to physical health and overall well-being. Thus, the NLT96 has:

you will gain renewed health and vitality (NLT96)

Here is another way to translate this:

This will make you healthy, and you will feel strong. (CEV)

Be careful not to imply that the young man being spoken to was wounded and in pain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

רִ֭פְאוּת תְּהִ֣י לְ⁠שָׁרֶּ֑⁠ךָ וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

healing be to,navel_of,your and,refreshment to,bones_of,your

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “It will be healing for your navel, yes, refreshment for your bones”

Note 2 topic: writing-pronouns

תְּהִ֣י

be

The pronoun It here refers to following the commands that Solomon stated in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Obeying these commands will be”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠שָׁרֶּ֑⁠ךָ & לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

to,navel_of,your & to,bones_of,your

Solomon is using parts of a person, the navel and bones, to represent a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for your body … for your whole body”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

and,refreshment to,bones_of,your

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and it will be refreshment for your bones”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠שִׁקּ֗וּי לְ⁠עַצְמוֹתֶֽי⁠ךָ

and,refreshment to,bones_of,your

If your language does not use an abstract noun for the idea of refreshment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and will cause your bones to be refreshed”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 Healing and strength mean enjoying physical vitality as God’s reward for following wisdom’s way.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Healing
    2. -
    3. 7136
    4. 387830
    5. S-Ncfsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 269963
    1. may it be
    2. -
    3. 1929
    4. 387831
    5. V-Vqj3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269964
    1. to navel of your
    2. -
    3. 3705,7924,1978
    4. 387832,387833,387834
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269965
    1. and refreshment
    2. refreshment
    3. 1987,7612
    4. 387835,387836
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269966
    1. to bones of your
    2. bones
    3. 3705,5775,1978
    4. 387837,387838,387839
    5. S-R,Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 269967

OET (OET-LV)Healing may_it_be to_navel_of_your and_refreshment to_bones_of_your.

OET (OET-RV)It will be healing for your stomach,
 ⇔ ≈ and refreshment for your bones.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 3:8 ©