Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:10

 PROV 8:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קְחוּ
    2. 389814
    3. Take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2mp
    7. take
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271395
    1. 389815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271396
    1. מוּסָרִ,י
    2. 389816,389817
    3. instruction of my
    4. -
    5. 4148
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. instruction_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271397
    1. וְ,אַל
    2. 389818,389819
    3. and instead of
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,instead_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271398
    1. 389820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271399
    1. כָּסֶף
    2. 389821
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271400
    1. וְ,דַעַת
    2. 389822,389823
    3. and knowledge
    4. -
    5. 1847
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271401
    1. מֵ,חָרוּץ
    2. 389824,389825
    3. rather than gold
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. rather_than,gold
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271402
    1. נִבְחָר
    2. 389826
    3. chosen
    4. -
    5. 977
    6. S-VNrmsa
    7. chosen
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271403
    1. 389827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271404

OET (OET-LV)Take instruction_of_my and_instead_of silver and_knowledge rather_than_gold chosen.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

קְחֽוּ־מוּסָרִ֥⁠י וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף וְ֝⁠דַ֗עַת מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

take instruction_of,my and,instead_of silver and,knowledge rather_than,gold choice

The author is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Take my instruction and not silver, and take knowledge rather than choice gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

קְחֽוּ־מוּסָרִ֥⁠י וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף וְ֝⁠דַ֗עַת מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

take instruction_of,my and,instead_of silver and,knowledge rather_than,gold choice

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Take my instruction and not silver, yes, take knowledge rather than choice gold”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קְחֽוּ

take

Here, Wisdom speaks of acquiring instruction and knowledge as if they were objects that a person can Take. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Acquire”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסָרִ֥⁠י & וְ֝⁠דַ֗עַת

instruction_of,my & and,knowledge

See how you translated the abstract nouns instruction in [1:2](../01/02.md) and knowledge in [1:4](../01/04.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף

and,instead_of silver

Here, and not means the same as rather than in the next clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “rather than silver”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

rather_than,gold choice

Here, choice gold refers to gold that is the best quality. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “rather than the best gold”

TSN Tyndale Study Notes:

8:10-11 Choose: An ethical choice must be made between seeking money or valuables and seeking wisdom, which is far more valuable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Take
    2. -
    3. 3689
    4. 389814
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271395
    1. instruction of my
    2. -
    3. 4686
    4. 389816,389817
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271397
    1. and instead of
    2. -
    3. 1922,526
    4. 389818,389819
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271398
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 389821
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271400
    1. and knowledge
    2. -
    3. 1922,1661
    4. 389822,389823
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271401
    1. rather than gold
    2. -
    3. 3875,2579
    4. 389824,389825
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271402
    1. chosen
    2. -
    3. 1163
    4. 389826
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271403

OET (OET-LV)Take instruction_of_my and_instead_of silver and_knowledge rather_than_gold chosen.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PROV 8:10 ©