Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:10

 PROV 8:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קְחוּ
    2. 389814
    3. Take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2mp
    7. take
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271395
    1. 389815
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271396
    1. מוּסָרִ,י
    2. 389816,389817
    3. discipline of my
    4. instruction
    5. 4148
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. discipline_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271397
    1. וְ,אַל
    2. 389818,389819
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271398
    1. 389820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271399
    1. כָּסֶף
    2. 389821
    3. silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271400
    1. וְ,דַעַת
    2. 389822,389823
    3. and knowledge
    4. knowledge
    5. 1847
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271401
    1. מֵ,חָרוּץ
    2. 389824,389825
    3. more than gold
    4. rather gold
    5. S-R,Ncmsa
    6. more,than_gold
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271402
    1. נִבְחָר
    2. 389826
    3. chosen
    4. -
    5. 977
    6. S-VNrmsa
    7. chosen
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271403
    1. 389827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271404

OET (OET-LV)Take discipline_of_my and_not silver and_knowledge more_than_gold chosen.

OET (OET-RV)Choose my instruction over silver,
 ⇔ ≈ and knowledge rather than shiny gold,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:4–11

In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).

8:10

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

10aReceive my instruction instead of silver,

10band knowledge rather than pure gold,

There is an ellipsis in 8:10b. In some languages, it may be necessary to supply the missing verb from 8:10a. For example:

10band receive knowledge rather than pure gold

8:10a

Receive my instruction instead of silver,

Receive my instruction instead of silver: This clause is an appeal to Receive the moral instruction that Wisdom offers rather than choosing silver. In Hebrew, the word Receive is literally “take.” It includes the idea of accepting and heeding Wisdom’s advice. For the word instruction, see the note on 1:2a. See discipline in the Glossary.

In some languages, the comparison in this verse may be wrongly understood as a command not to accept silver or gold. One way to avoid this problem may be to translate as follows:

Consider my instruction to be more valuable than silver; consider knowledge to be more valuable than pure gold.

8:10a–b

(combined/reordered)

8:10b

and knowledge rather than pure gold.

and knowledge rather than pure gold: The phrase pure gold refers to the purest and most valuable gold. Other ways to translate this phrase are:

finest gold (GNT)

choice gold (NIV)

the most expensive gold

General Comments on 8:10a–b

This verse is similar to 3:14, but in 3:14, the comparison is between the profits produced by wisdom and those produced by silver and gold. Here in 8:10, the comparison is between the value of wisdom and the value of silver and gold.

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel lines. For example:

Choose to receive my instruction and knowledge rather than to accumulate silver and gold.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

קְחֽוּ־מוּסָרִ֥⁠י וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף וְ֝⁠דַ֗עַת מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

take discipline_of,my and,not silver and,knowledge more,than_gold choice

The author is leaving out a word in the second clause that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the first clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Take my instruction and not silver, and take knowledge rather than choice gold”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

קְחֽוּ־מוּסָרִ֥⁠י וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף וְ֝⁠דַ֗עַת מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

take discipline_of,my and,not silver and,knowledge more,than_gold choice

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first clause by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Take my instruction and not silver, yes, take knowledge rather than choice gold”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קְחֽוּ

take

Here, Wisdom speaks of acquiring instruction and knowledge as if they were objects that a person can Take. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Acquire”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מוּסָרִ֥⁠י & וְ֝⁠דַ֗עַת

discipline_of,my & and,knowledge

See how you translated the abstract nouns instruction in [1:2](../01/02.md) and knowledge in [1:4](../01/04.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אַל־כָּ֑סֶף

and,not silver

Here, and not means the same as rather than in the next clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “rather than silver”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠חָר֥וּץ נִבְחָֽר

more,than_gold choice

Here, choice gold refers to gold that is the best quality. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “rather than the best gold”

TSN Tyndale Study Notes:

8:10-11 Choose: An ethical choice must be made between seeking money or valuables and seeking wisdom, which is far more valuable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Take
    2. -
    3. 3828
    4. 389814
    5. V-Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271395
    1. discipline of my
    2. instruction
    3. 4857,1978
    4. 389816,389817
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271397
    1. and not
    2. -
    3. 1987,515
    4. 389818,389819
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271398
    1. silver
    2. silver
    3. 3541
    4. 389821
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271400
    1. and knowledge
    2. knowledge
    3. 1987,1710
    4. 389822,389823
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271401
    1. more than gold
    2. rather gold
    3. 4129,2653
    4. 389824,389825
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271402
    1. chosen
    2. -
    3. 1177
    4. 389826
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271403

OET (OET-LV)Take discipline_of_my and_not silver and_knowledge more_than_gold chosen.

OET (OET-RV)Choose my instruction over silver,
 ⇔ ≈ and knowledge rather than shiny gold,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:10 ©