Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:7

 PROV 8:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 389776
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271368
    1. 389777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271369
    1. אֱמֶת
    2. 389778
    3. truth
    4. truth
    5. 571
    6. O-Ncfsa
    7. truth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271370
    1. יֶהְגֶּה
    2. 389779
    3. it will utter
    4. -
    5. 1897
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_utter
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271371
    1. חִכִּ,י
    2. 389780,389781
    3. palate of my
    4. mouth
    5. 2441
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. palate_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271372
    1. וְ,תוֹעֲבַת
    2. 389782,389783
    3. and +is (the) abomination of
    4. ≈and
    5. 8441
    6. S-C,Ncfsc
    7. and_[is]_(the),abomination_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271373
    1. שְׂפָתַ,י
    2. 389784,389785
    3. my lips of my
    4. lips
    5. 8193
    6. S-Ncfdc,Sp1cs
    7. my_lips_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271374
    1. רֶֽשַׁע
    2. 389786
    3. wickedness
    4. wickedness
    5. 7562
    6. P-Ncmsa
    7. wickedness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271375
    1. 389787
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271376

OET (OET-LV)If/because truth palate_of_my it_will_utter and_is_(the)_abomination_of my_lips_of_my wickedness.

OET (OET-RV)because my mouth will tell the truth,
 ⇔ ≈ and my lips detest wickedness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:4–11

In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).

8:7

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

7a For my mouth will speak the truth,

7band wickedness is detestable to my lips.

8:7a

For my mouth will speak the truth,

For: The Hebrew word that the BSB translates literally as For gives the second reason for listening to Wisdom. The first reason is given in 8:6a.This is supported by both Fox (page 269) and Delitzsch (page 128). Line (b) starts with the conjunction that is normally translated with “and” in synonymously parallel lines. This verse does not give a reason or explanation for 8:6b. In some languages, it may be necessary to make explicit the connection to the command “Listen” in 8:6a. For example:

Also listen, for my mouth speaks what is true

my mouth will speak the truth: The phrase my mouth is a figurative way of referring to Wisdom herself. The word that the BSB translates as the truth also means “dependable” or “reliable.” In Hebrew, it occurs in an emphatic position in the sentence. Some ways to express this emphasis in English are:

I speak nothing but truth (REB)

I always speak the truth (CEV)

Only the truth is what I speak

8:7b

and wickedness is detestable to my lips.

and wickedness is detestable to my lips: The word that the BSB translates here as and is usually translated as “and” or left implicit when it introduces another parallel line with similar meaning. For example:

and my lips hate wickedness (NET)

wickedness is abhorrent to my lips (NJPS)

The clause wickedness is detestable to my lips is a figurative way of saying:

I detest saying anything that is wicked.

The word wickedness contrasts here with “what is true” in 8:7a. In this context, it may be understood specifically as “lies” (GNT). But the word itself means simply “evil” or “wickedness.” For the word translated as detestable (“abomination” in the ESV), see the note on 3:32a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows in [8:7–9](../08/07.md) are additional reasons why people should listen to Wisdom, as commanded in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows are reasons. Alternate translation: “Listen because”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

חִכִּ֑⁠י & שְׂפָתַ֣⁠י

palate_of,my & my_lips_of,my

Here, palate and lips refer to the person who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I … me”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֱ֭מֶת & וְ⁠תוֹעֲבַ֖ת & רֶֽשַׁע

truth & and_[is]_(the),abomination_of & wickedness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth, wickedness, and abomination, you could express the same ideas in other ways. See how you translated wickedness in [4:17](../04/17.md) and abomination in [3:32](../03/32.md). Alternate translation: “true things, and wicked things are abominable to”

TSN Tyndale Study Notes:

8:6-9 Wisdom is associated with truth, understanding, and knowledge, which are right, wholesome, plain, and clear. Wisdom detests deception, which is devious and crooked (cp. 1:2-7; 6:16-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 389776
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271368
    1. truth
    2. truth
    3. 41
    4. 389778
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271370
    1. palate of my
    2. mouth
    3. 2340,1978
    4. 389780,389781
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271372
    1. it will utter
    2. -
    3. 1918
    4. 389779
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271371
    1. and +is (the) abomination of
    2. ≈and
    3. 1987,8434
    4. 389782,389783
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271373
    1. my lips of my
    2. lips
    3. 8106,1978
    4. 389784,389785
    5. S-Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271374
    1. wickedness
    2. wickedness
    3. 7188
    4. 389786
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271375

OET (OET-LV)If/because truth palate_of_my it_will_utter and_is_(the)_abomination_of my_lips_of_my wickedness.

OET (OET-RV)because my mouth will tell the truth,
 ⇔ ≈ and my lips detest wickedness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:7 ©