Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PRO 8:3

 PRO 8:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לְ,יַד
    2. 389733,389734
    3. At side of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. at,side_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271333
    1. 389735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271334
    1. שְׁעָרִים
    2. 389736
    3. +the gates
    4. -
    5. 8179
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_gates
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271335
    1. לְ,פִי
    2. 389737,389738
    3. in front of
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,front_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271336
    1. 389739
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271337
    1. קָרֶת
    2. 389740
    3. +the town
    4. -
    5. 7176
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_town
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271338
    1. מְבוֹא
    2. 389741
    3. +the entrance of
    4. -
    5. 3996
    6. S-Ncmsc
    7. [the]_entrance_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271339
    1. פְתָחִים
    2. 389742
    3. +the doorways
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_doorways
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271340
    1. תָּרֹנָּה
    2. 389743
    3. she cries aloud
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. she_cries_aloud
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271341
    1. 389744
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271342

OET (OET-LV)At_side_of the_gates in_front_of the_town the_entrance_of the_doorways she_cries_aloud.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

לְ⁠יַד־שְׁעָרִ֥ים לְ⁠פִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה

at,side_of gates in,front_of city entrance_of doors cries_out

If it would be helpful in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “She cries out at the hand of the gates, at the mouth of the city, the entrance of the openings”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠יַד־שְׁעָרִ֥ים לְ⁠פִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים

at,side_of gates in,front_of city entrance_of doors

The phrases the hand of the gates, the mouth of the city, and the entrance of the openings all refer to the same place, which is inside the main gate of the city where there would be many people. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “At the public place at the hand of the gates, at the mouth of the city, the entrance of the openings”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

לְ⁠יַד

at,side_of

Here, hand refers to the place beside the gates. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “At the side of”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

לְ⁠פִי־קָ֑רֶת

in,front_of city

Here, mouth refers to the entrance to the city. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

קָ֑רֶת

city

The word city represents cities in general, not one particular city. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “any city”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים

entrance_of doors

This phrase refers to the main entrance into the city, which had gates. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the main entrance”

Note 7 topic: figures-of-speech / personification

תָּרֹֽנָּה

cries_out

Here, she refers to wisdom as if it were a woman. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly or use a simile. Alternate translation: “wisdom cries out” or “wisdom cries out as if it were a woman”

TSN Tyndale Study Notes:

8:3 In ancient Near Eastern cities, the city gates had built-in chambers for conducting legal proceedings and business transactions. It was an appropriate place for Wisdom to make her appeal to the most people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. At side of
    2. -
    3. 3570,3102
    4. 389733,389734
    5. S-R,Ncbsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271333
    1. +the gates
    2. -
    3. 7447
    4. 389736
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271335
    1. in front of
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 389737,389738
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271336
    1. +the town
    2. -
    3. 6597
    4. 389740
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271338
    1. +the entrance of
    2. -
    3. 4484
    4. 389741
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271339
    1. +the doorways
    2. -
    3. 6044
    4. 389742
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271340
    1. she cries aloud
    2. -
    3. 7024
    4. 389743
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271341

OET (OET-LV)At_side_of the_gates in_front_of the_town the_entrance_of the_doorways she_cries_aloud.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 8:3 ©