Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) In/on/at/with_righteous all_of the_words_of mouth_of_my there_is_not (is)_in_them a_tortuous_thing and_crooked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אִמְרֵי
words_of
See how you translated the similar use of words in [1:23](../01/23.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
פִ֑י
mouth_of,my
Here, mouth refers to the person who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “mine”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
בְּצֶ֥דֶק
in/on/at/with,righteous
Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “are spoken in righteousness” or “are spoken righteously”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ
twisted and,crooked
Here, Wisdom speaks of something that is false as if it were twisted or crooked. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “untrue or deceptive”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעִקֵּֽשׁ
and,crooked
See how you translated the same use of crooked in [2:15](../02/15.md).
Note 6 topic: writing-pronouns
בָּ֝הֶ֗ם
(is)_in=them
Here, them refers to the words of my mouth stated in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in those words” or “in what I say”
8:6-9 Wisdom is associated with truth, understanding, and knowledge, which are right, wholesome, plain, and clear. Wisdom detests deception, which is devious and crooked (cp. 1:2-7; 6:16-19).
OET (OET-LV) In/on/at/with_righteous all_of the_words_of mouth_of_my there_is_not (is)_in_them a_tortuous_thing and_crooked.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.