Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) And_I_was beside_him a_craftsman and_I_was delight(s) day day playing before_him in_all time.
OET (OET-RV) I was beside him as a skilled craftsman—
⇔ He enjoyed my company every day,
⇔ ≈ playing in his presence all the time.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
In this paragraph, Wisdom gives additional reasons why people should choose her. The LORD created Wisdom before anything else (8:22–26), and she was present with the LORD when he created the world (8:27–29). She also delighted in what the LORD created (8:30–31).
In this verse, the first line contains a metaphor that compares Wisdom to a craftsman. The next two lines describe her attitude as a craftsman, both giving happiness and being made happy.
30aThen I was a skilled craftsman at His side,
30band His delight day by day,
30c rejoicing always in His presence.
Then I was a skilled craftsman at His side,
When he created all these things, I was his companion, a skilled designer/workman.
When he created all these things, I accompanied him and helped him to plan and create.
Then I was a skilled craftsman at His side: The word craftsman refers to someone who is skilled in designing or making things.Another interpretation, that this word means nursing child, is followed by the NCV, but most versions follow the interpretation of “craftsman” along with many scholars. Fox (pages 285–287) has one of the most complete discussions of the options, and advocates a variant of the interpretation “nursling” (I was with him growing up). His arguments are persuasive but are not followed by any of the versions, so his position is not discussed in the notes. Some languages do not have technical terms such as “architect” or “craftsman” or do not use metaphors. If this is true in your language, you may be able to use one of the following options:
Change the metaphor to a simile. For example:
I was beside him like an architect (GNT)
Use a descriptive phrase. For example:
I was right beside the Lord helping him plan and build (CEV)
and His delight day by day,
Each day I made him happy.
I was his continual source of happiness.
and His delight day by day: In Hebrew, this clause is literally “I was delights day day.” There are two ways to interpret this clause:
Wisdom was an object or source of delight to the LORD. For example:
I was his daily source of joy (GNT) (BSB, GNT, RSV, REB, NJB, NLT, CEV)
Wisdom was delighted. For example:
I was delighted every day (NCV) (NCV, NIV)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars. The LXX has “his,” and “his” delight is also implicit in Hebrew.UBS, Whybray, Fox, and an NET footnote all describe wisdom as the source or object of the LORD’s delight. Another way to translate this clause is:
I made him happy each day. (CEV)
day by day: This word can also be translated as “always” or “constantly.” For example:
I was his constant delight. (NLT)
rejoicing always in His presence.
And I likewise always rejoiced at being in his presence.
And I also continually enjoyed being with him.
rejoicing always in His presence: Verse 8:30b talks about Wisdom giving the LORD happiness, but 8:30c talks about Wisdom’s happiness. The verb rejoicing can mean “playing” or “dancing.” But here, it should probably be understood in the general sense of “rejoicing,” “acting joyfully,” or “celebrating.” The first thing that Wisdom rejoiced about was simply being in the LORD’s presence. Other ways to translate this phrase are:
enjoying his presence all the time (NCV)
I was always happy at his side
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן
and,I_was beside,him master_workman
Here Yahweh using wisdom to create the universe is spoken of as if Wisdom were a skilled worker who was beside him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Then he used wisdom skillfully” or “Then I was like a skilled worker beside him”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
שַׁ֭עֲשֻׁעִים
delight
If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “delightful”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
מְשַׂחֶ֖קֶת
rejoicing
Here, frolicking refers to dancing or playing in a way that expresses great joy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “acting joyfully”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנָ֣יו
before,,him
Here, face refers to Yahweh’s presence. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in his presence”
8:30 architect: God’s wisdom guided the shaping of creation, bringing order out of chaos.
OET (OET-LV) And_I_was beside_him a_craftsman and_I_was delight(s) day day playing before_him in_all time.
OET (OET-RV) I was beside him as a skilled craftsman—
⇔ He enjoyed my company every day,
⇔ ≈ playing in his presence all the time.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.