Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:11

 PROV 8:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 389828
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271405
    1. 389829
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271406
    1. טוֹבָה
    2. 389830
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aafsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271407
    1. חָכְמָה
    2. 389831
    3. wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. S-Ncfsa
    7. wisdom
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271408
    1. מִ,פְּנִינִים
    2. 389832,389833
    3. more than corals
    4. jewels
    5. 6443
    6. S-R,Ncbpa
    7. more,than_corals
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271409
    1. וְ,כָל
    2. 389834,389835
    3. and all
    4. ≈and
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271410
    1. 389836
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271411
    1. חֲפָצִים
    2. 389837
    3. pleasures
    4. -
    5. 2656
    6. S-Ncmpa
    7. pleasures
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271412
    1. לֹא
    2. 389838
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271413
    1. יִשְׁווּ
    2. 389839
    3. they compare
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_compare
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271414
    1. 389840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271415
    1. בָ,הּ
    2. 389841,389842
    3. with it
    4. her
    5. S-R,Sp3fs
    6. with,it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271416
    1. 389843
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271417

OET (OET-LV)If/because is_good wisdom more_than_corals and_all pleasures not they_compare with_it.

OET (OET-RV)because wisdom is better than jewels,
 ⇔ ≈ and there’s nothing more desirable than her.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:4–11

In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).

8:11

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

11aFor wisdom is more precious than rubies,

11band nothing you desire compares with her.

8:11a–b

For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her: This verse gives the basis for the exhortation given in 8:10. It gives the reason why a person should prefer being wise to being wealthy. The reason is that having wisdom is better than owning valuable jewels such as rubies or anything else that a person might desire. This verse is almost identical in meaning to 3:15.

This verse is part of Wisdom’s speech that began in 8:4 and continues in 8:12. In some languages, it may be confusing or unnatural for the speaker (Wisdom) to switch from “I” to “she” when referring to herself. If that is true in your language, you may want to continue using first person pronouns when referring to Wisdom, as the GNT has done:

…I am better than jewels; nothing you want can compare with me. (GNT)

See also the third meaning lines in the Display for 8:11a and 8:11b.

8:11a

For wisdom is more precious than rubies,

more precious than rubies: The phrase more precious than is literally “better than,” as in the GNT. The BSB interprets “better” to mean more precious or “more valuable” (NLT) because of the comparison of wisdom to rubies, which are known to be valuable jewels. For the word translated as rubies, see the note on 3:15a.

8:11b

and nothing you desire compares with her.

and nothing you desire compares with her: In Hebrew, the phrase nothing you desire is more literally “no delight.” The pronoun you does not occur. Here are some ways to translate this line without addressing the reader directly:

and desirable things cannot be compared to her (NET)

and nothing that a person wants to have can compare with her

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה & בָֽ⁠הּ

better wisdom & with,it

Here, Wisdom, personified as a woman, speaks about herself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first-person form. Alternate translation: “I am better … with me”

Note 2 topic: translate-unknown

מִ⁠פְּנִינִ֑ים

more,than_corals

See how you translated coral pearls in [3:15](../03/15.md).

TSN Tyndale Study Notes:

8:10-11 Choose: An ethical choice must be made between seeking money or valuables and seeking wisdom, which is far more valuable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 389828
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271405
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 389830
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271407
    1. wisdom
    2. wisdom
    3. 2730
    4. 389831
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271408
    1. more than corals
    2. jewels
    3. 4129,6158
    4. 389832,389833
    5. S-R,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271409
    1. and all
    2. ≈and
    3. 1987,3671
    4. 389834,389835
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271410
    1. pleasures
    2. -
    3. 2354
    4. 389837
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271412
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 389838
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271413
    1. they compare
    2. -
    3. 7786
    4. 389839
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271414
    1. with it
    2. her
    3. 846,1978
    4. 389841,389842
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271416

OET (OET-LV)If/because is_good wisdom more_than_corals and_all pleasures not they_compare with_it.

OET (OET-RV)because wisdom is better than jewels,
 ⇔ ≈ and there’s nothing more desirable than her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:11 ©