Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:31

 PROV 8:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְשַׂחֶקֶת
    2. 390086
    3. Playing
    4. -
    5. 7832
    6. V-Vprfsa
    7. playing
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271594
    1. בְּ,תֵבֵל
    2. 390087,390088
    3. in the world of
    4. in world
    5. 8398
    6. S-R,Ncfsc
    7. in,the_world_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271595
    1. אַרְצ,וֹ
    2. 390089,390090
    3. his earth of his
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his_earth_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271596
    1. וְ,שַׁעֲשֻׁעַ,י
    2. 390091,390092,390093
    3. and delight(s) of my
    4. and
    5. 8191
    6. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    7. and,delight(s)_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271597
    1. אֶת
    2. 390094
    3. +were with
    4. -
    5. 854
    6. P-R
    7. [were]_with
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271598
    1. 390095
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271599
    1. בְּנֵי
    2. 390096
    3. +the children of
    4. -
    5. P-Ncmpc
    6. [the]_children_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271600
    1. אָדָם
    2. 390097
    3. humankind
    4. humankind's
    5. 120
    6. P-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271601
    1. 390098
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271602
    1. 390099
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 271603

OET (OET-LV)Playing in_the_world_of his_earth_of_his and_delight(s)_of_my were_with the_children_of humankind.

OET (OET-RV)I was enjoying playing in his world,
 ⇔ and enjoying humankind’s descendants.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:22–31

In this paragraph, Wisdom gives additional reasons why people should choose her. The LORD created Wisdom before anything else (8:22–26), and she was present with the LORD when he created the world (8:27–29). She also delighted in what the LORD created (8:30–31).

8:31

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

31a I was rejoicing in His whole world,

31b delighting together in the sons of men.

8:31a

I was rejoicing in His whole world,

I was rejoicing in His whole world: In Hebrew, this phrase is literally “in the world of his earth.” There are two ways to interpret this repetition of synonyms:

  1. It means “his whole world.” For example:

    at play everywhere on his earth (NJB) (BSB, NAB, NASB, NIV, REB, NJB, NCV, NLT)

  2. It means the inhabited part of his world. For example:

    his inhabited world (NRSV) (ESV, NET, NJPS, NRSV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars.TWOT (#835h) gives a third interpretation (the inhabitants living in the whole earth), but lists Proverbs 8:26 and 8:31 under the first interpretation, which is the entire earth, including the atmosphere or heavens. UBS (page 195), Whybray (page 137) and Toy (page 178) all support the first interpretation. Toy says that the two terms are synonyms, “the first being poetic, the second the ordinary prose word.” The previous verses describe Wisdom being present at the creation of oceans, mountains, and sky. There is nothing to suggest that Wisdom rejoiced only in the inhabited part of the earth.

The GNT and the CEV both leave implied the emphasis of whole world, and the GNT also omits “his.” It has “happy with the world.” It is recommended that you retain the emphasis and the pronoun “his” if possible. If it is unnatural in your language to say “his entire world,” another way to express the meaning is:

the entire world that he created

everything that he created

8:31a–b

(combined/reordered)

8:31b

delighting together in the sons of men.

delighting together in the sons of men: Other ways to translate this phrase are:

and pleased with the human race (GNT)

and delighted with all its people (NCV)

General Comment on 8:30b–c and 8:31a–b

The words “delight” and “rejoicing” in 8:30 are here reversed to “rejoicing” and “delighting,” forming a chiasm to complete this paragraph. In some languages, it will not be possible to retain the chiasm due to a lack of synonyms. However, it may be possible to emphasize the idea of rejoicing/delighting by saying something like:

Indeed, I was very happy at the whole world that he created, including people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מְ֭שַׂחֶקֶת

rejoicing

See how you translated this word in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠תֵבֵ֣ל אַרְצ֑⁠וֹ

in,the_world_of his_earth_of,his

The phrase world of his earth could refer to: (1) the whole world. Alternate translation: “his entire world” (2) the inhabited part of the world. Alternate translation: “his inhabited world”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ֝⁠שַׁעֲשֻׁעַ֗⁠י

and,delight(s)_of,my

See how you translated “delight” in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵ֥י אָדָֽם

sons_of humankind

See how you translated this phrase in [8:4](../08/04.md)

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Playing
    2. -
    3. 8085
    4. 390086
    5. V-Vprfsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271594
    1. in the world of
    2. in world
    3. 846,8258
    4. 390087,390088
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271595
    1. his earth of his
    2. -
    3. 422,1978
    4. 390089,390090
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271596
    1. and delight(s) of my
    2. and
    3. 1987,7741,1978
    4. 390091,390092,390093
    5. S-C,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271597
    1. +were with
    2. -
    3. 347
    4. 390094
    5. P-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271598
    1. +the children of
    2. -
    3. 1043
    4. 390096
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271600
    1. humankind
    2. humankind's
    3. 638
    4. 390097
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271601

OET (OET-LV)Playing in_the_world_of his_earth_of_his and_delight(s)_of_my were_with the_children_of humankind.

OET (OET-RV)I was enjoying playing in his world,
 ⇔ and enjoying humankind’s descendants.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:31 ©