Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-RV) You naive people must learn to be prudent,
⇔ ≈ and you foolish people must learn to be discerning.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
5a O simple ones, learn to be shrewd;
5b O fools, gain understanding.
O simple ones, learn to be shrewd;
As for you(plur) who are naive, learn how to be shrewd/clever.
You who are inexperienced, I urge you to add to your ability to make good plans.
O simple ones: In Hebrew, the word simple refers to inexperienced, naive people who allow themselves to be easily persuaded or led astray into foolish behavior.
The same word occurs in 1:4a. See simple in the Glossary.
learn to be shrewd: The word shrewd means “prudence” or “cleverness.” It refers to a person’s ability to make clever plans to achieve his goals.
See the note on 1:4a. See prudence in the Glossary.
(combined/reordered)
What I say includes you(plur) who are easily deceived and are too lazy to use your minds. I urge you to become shrewd and to learn how to think.
O fools, gain understanding.
You(plur) who are complacent fools who are too lazy to think, start to become intelligent.
O fools: This word for fools refers to people who do what is stupid and wrong because they are mentally lazy and complacent. They do not see the need to change their own foolish behavior.
The same word occurs in 1:22c. See fool 2 in the Glossary.
gain understanding: The clause that the BSB translates as gain understanding is literally “understand heart.” It means to acquire intelligence. Another way to translate this is:
Learn how to think.
In some languages, it may be necessary to combine and/or reorder the parallel lines to avoid the impression that the “simple” and the “foolish” are distinct groups of people who are asked to gain different things. See the Display for 8:5a–b (combined/reordered) for one way to do this.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עָרְמָ֑ה
prudence
See how you translated the abstract noun prudence in [1:4](../01/04.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵֽב
intelligence
Here, heart refers to the ability to judge things accurately. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “discernment” or “how to judge things well”
OET (OET-RV) You naive people must learn to be prudent,
⇔ ≈ and you foolish people must learn to be discerning.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.