Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Of_them_of_all are_straightforward to_who_has_understanding and_upright to_those_who_find_of (of)_knowledge.
OET (OET-RV) All of them are straightforward to anyone who understands,
⇔ ≈ and right to those looking for knowledge.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
9aThey are all plain to the discerning,
9band upright to those who find knowledge.
Although some English versions translate this verse as a chiasm, in Hebrew, this verse does not have chiastic structure. The first line is: “All of them are right to the discerning.” If the use of chiasm does not enhance the poetic beauty of this verse in your language, you may use normal word order. See the General Comment on 7:21a–b at the end of 7:21a.
They are all plain to the discerning,
To the people who are able to understand, all my words are clear.
If you(plur) have insight/understanding, it is easy to understand everything I say.
They are all plain: The word that the BSB translates here as plain is not the same Hebrew word that was used in 1:3b. There are two ways to interpret this word here:
It means clear, plain, straightforward, understandable. For example:
All of it is clear to a person who has understanding (GW) (BSB, GW, NJB, REB, NASB, NET, GNT, NLT)
It means right, appropriate, true, honest. For example:
People with good sense know what I say is true (NCV) (NCV, NIV)
It is recommended that you follow interpretation (1). But both interpretations make good sense in this context and have good scholarly support.The first interpretation is supported by Whybray, Ross, Murphy, Cohen, and NET. The second interpretation is supported by Toy, Fox, and NIDOTTE (H5791). The first interpretation has a better connection to the person who has understanding and knowledge, but the second interpretation is closer in meaning to the parallel term “faultless” in line b.
to the discerning: The Hebrew word mebin, which the BSB translates here as discerning, refers to a person who can understand and interpret ideas and can draw conclusions. He is also a person who is sensible and competent. He is able to act in an appropriate way when he needs to make a decision or solve a problem. He is able to discern the difference between right and wrong, between a good decision and a bad one.
Other ways to translate this word are:
a person who can understand
those with insight (GNT)
someone who is intelligent
See discerning in the Glossary.
(combined/reordered)
You(plur) who have good insight and are well-informed know that my advice is clear and easy to understand.
and upright to those who find knowledge.
To those who know things, my advice contains nothing that would lead them astray.
If there is that which you(plur) have learned, you know that my words are straightforward.
and upright: The word translated here as upright is a slightly different form of the same root that was used in 8:6b. It can mean “straight” (NJB) or “level.” In this context, it may mean that Wisdom’s words would not lead someone astray or cause them to sin.This meaning is suggested by Delitzsch (page 129). It may also mean that her words are straightforward and easy to understand. You may use a term with either of these senses.
to those who find knowledge: The phrase that the BSB translates as those who find knowledge is literally “those finding knowledge.” According to most scholars and versions, this phrase refers to those who have already found knowledge, not those who are looking for knowledge. For example:
the well-informed (GNT)
you have acquired knowledge (NJB)
See knowledge in the Glossary.
This is part of Wisdom’s speech, which began in 8:4. In that verse, she addressed the audience using the second person pronoun “you.” The next verse (8:10) also uses a second person command form. So in many languages it may be more natural to use second person pronouns in 8:9 as well. For example:
Those of you who are intelligent have no difficulty in understanding what I say, and you who have gained knowledge consider my advice to be straightforward.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel lines. For example:
An intelligent and knowledgeable person considers my advice to be straightforward and easily understood.
Note 1 topic: writing-pronouns
כֻּלָּ֣ם
of_them_of,all
See how you translated them in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וִֽ֝ישָׁרִ֗ים
and,upright
Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and all of them are upright things”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת
to,[those_who]_find_of knowledge
Here, Wisdom speaks of acquiring knowledge as if it were something that people find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for people who acquire knowledge”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
דָֽעַת
knowledge
See how you translated the abstract noun knowledge in [1:4](../01/04.md).
8:6-9 Wisdom is associated with truth, understanding, and knowledge, which are right, wholesome, plain, and clear. Wisdom detests deception, which is devious and crooked (cp. 1:2-7; 6:16-19).
OET (OET-LV) Of_them_of_all are_straightforward to_who_has_understanding and_upright to_those_who_find_of (of)_knowledge.
OET (OET-RV) All of them are straightforward to anyone who understands,
⇔ ≈ and right to those looking for knowledge.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.