Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:9

 PROV 8:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 389803,389804
    3. Of them of all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. of_them_of,all
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271388
    1. נְכֹחִים
    2. 389805
    3. +are straightforward
    4. straightforward
    5. 5228
    6. P-Aampa
    7. [are]_straightforward
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271389
    1. לַ,מֵּבִין
    2. 389806,389807
    3. to who has understanding
    4. understands
    5. 995
    6. S-Rd,Vhrmsa
    7. to,who]_has_understanding
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271390
    1. וִ,ישָׁרִים
    2. 389808,389809
    3. and upright
    4. ≈and right
    5. 3477
    6. SP-C,Aampa
    7. and,upright
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271391
    1. לְ,מֹצְאֵי
    2. 389810,389811
    3. to those who find of
    4. those
    5. 4672
    6. S-R,Vqrmpc
    7. to,[those_who]_find_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271392
    1. דָעַת
    2. 389812
    3. (of) knowledge
    4. knowledge
    5. 1847
    6. S-Ncfsa
    7. (of)_knowledge
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271393
    1. 389813
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271394

OET (OET-LV)Of_them_of_all are_straightforward to_who_has_understanding and_upright to_those_who_find_of (of)_knowledge.

OET (OET-RV)All of them are straightforward to anyone who understands,
 ⇔ ≈ and right to those looking for knowledge.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:4–11

In this paragraph, personified Wisdom invites all mankind to become shrewd and intelligent (4–5). She then describes the good qualities of her words as motivation to heed her invitation (6–9). She ends with another appeal that is based on her high value (10–11).

8:9

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

9aThey are all plain to the discerning,

9band upright to those who find knowledge.

Although some English versions translate this verse as a chiasm, in Hebrew, this verse does not have chiastic structure. The first line is: “All of them are right to the discerning.” If the use of chiasm does not enhance the poetic beauty of this verse in your language, you may use normal word order. See the General Comment on 7:21a–b at the end of 7:21a.

8:9a

They are all plain to the discerning,

They are all plain: The word that the BSB translates here as plain is not the same Hebrew word that was used in 1:3b. There are two ways to interpret this word here:

  1. It means clear, plain, straightforward, understandable. For example:

    All of it is clear to a person who has understanding (GW) (BSB, GW, NJB, REB, NASB, NET, GNT, NLT)

  2. It means right, appropriate, true, honest. For example:

    People with good sense know what I say is true (NCV) (NCV, NIV)

It is recommended that you follow interpretation (1). But both interpretations make good sense in this context and have good scholarly support.The first interpretation is supported by Whybray, Ross, Murphy, Cohen, and NET. The second interpretation is supported by Toy, Fox, and NIDOTTE (H5791). The first interpretation has a better connection to the person who has understanding and knowledge, but the second interpretation is closer in meaning to the parallel term “faultless” in line b.

to the discerning: The Hebrew word mebin, which the BSB translates here as discerning, refers to a person who can understand and interpret ideas and can draw conclusions. He is also a person who is sensible and competent. He is able to act in an appropriate way when he needs to make a decision or solve a problem. He is able to discern the difference between right and wrong, between a good decision and a bad one.

Other ways to translate this word are:

a person who can understand

those with insight (GNT)

someone who is intelligent

See discerning in the Glossary.

8:9a–b

(combined/reordered)

8:9b

and upright to those who find knowledge.

and upright: The word translated here as upright is a slightly different form of the same root that was used in 8:6b. It can mean “straight” (NJB) or “level.” In this context, it may mean that Wisdom’s words would not lead someone astray or cause them to sin.This meaning is suggested by Delitzsch (page 129). It may also mean that her words are straightforward and easy to understand. You may use a term with either of these senses.

to those who find knowledge: The phrase that the BSB translates as those who find knowledge is literally “those finding knowledge.” According to most scholars and versions, this phrase refers to those who have already found knowledge, not those who are looking for knowledge. For example:

the well-informed (GNT)

you have acquired knowledge (NJB)

See knowledge in the Glossary.

General Comments on 8:9a–b

This is part of Wisdom’s speech, which began in 8:4. In that verse, she addressed the audience using the second person pronoun “you.” The next verse (8:10) also uses a second person command form. So in many languages it may be more natural to use second person pronouns in 8:9 as well. For example:

Those of you who are intelligent have no difficulty in understanding what I say, and you who have gained knowledge consider my advice to be straightforward.

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel lines. For example:

An intelligent and knowledgeable person considers my advice to be straightforward and easily understood.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

כֻּלָּ֣⁠ם

of_them_of,all

See how you translated them in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וִֽ֝⁠ישָׁרִ֗ים

and,upright

Wisdom is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and all of them are upright things”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠מֹ֣צְאֵי דָֽעַת

to,[those_who]_find_of knowledge

Here, Wisdom speaks of acquiring knowledge as if it were something that people find. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “for people who acquire knowledge”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָֽעַת

knowledge

See how you translated the abstract noun knowledge in [1:4](../01/04.md).

TSN Tyndale Study Notes:

8:6-9 Wisdom is associated with truth, understanding, and knowledge, which are right, wholesome, plain, and clear. Wisdom detests deception, which is devious and crooked (cp. 1:2-7; 6:16-19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Of them of all
    2. -
    3. 3671,1978
    4. 389803,389804
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271388
    1. +are straightforward
    2. straightforward
    3. 5177
    4. 389805
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271389
    1. to who has understanding
    2. understands
    3. 3705,940
    4. 389806,389807
    5. S-Rd,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271390
    1. and upright
    2. ≈and right
    3. 1987,3317
    4. 389808,389809
    5. SP-C,Aampa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271391
    1. to those who find of
    2. those
    3. 3705,4733
    4. 389810,389811
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271392
    1. (of) knowledge
    2. knowledge
    3. 1710
    4. 389812
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271393

OET (OET-LV)Of_them_of_all are_straightforward to_who_has_understanding and_upright to_those_who_find_of (of)_knowledge.

OET (OET-RV)All of them are straightforward to anyone who understands,
 ⇔ ≈ and right to those looking for knowledge.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:9 ©