Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) when_set_he for_sea limit_of_its and_water not they_will_transgress mouth_of_his when_he_marked_out the_foundations_of the_earth.
OET (OET-RV) • when he determined the boundaries of the oceans so that the waters wouldn’t go past his line,
• when he marked out the earth’s foundations.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
In this paragraph, Wisdom gives additional reasons why people should choose her. The LORD created Wisdom before anything else (8:22–26), and she was present with the LORD when he created the world (8:27–29). She also delighted in what the LORD created (8:30–31).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
29awhen He set a boundary for the sea,
29bso that the waters would not surpass His command,
29cwhen He marked out the foundations of the earth.
The first two lines describe the boundaries that the LORD set for the ocean. The third line is parallel to the first two lines. It also describes an area that the LORD established for part of his creation—the earth’s foundation.
when He set a boundary for the sea,
I was there when he assigned/made boundaries for the ocean
when He set a boundary for the sea: The boundary of the sea is where the LORD determined that the ocean would end and the dry land would begin. It is the place on the shore beyond which the waves may not come. Other ways to translate this clause are:
when he assigned to the sea its limit (NRSV)
when he set boundaries for the sea (CEV)
(combined/reordered)
I was also there when he commanded the waves of the ocean not to go past the boundaries/limits that he had set/designated.
so that the waters would not surpass His command,
so the waves/water would not go past the place/boundaries that he had commanded.
so that the waters would not surpass His command: The verb surpass means “to go beyond” or “to transgress.” This clause refers to the LORD’s command that the ocean not go past the boundary he had set. Another way to translate this clause is:
so they would not spread beyond their boundaries (NLT)
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder some of the parallel ideas in these two lines. For example:
I was there when he ordered the sea not to go beyond the borders he had set. (NCV)
when He marked out the foundations of the earth.
And likewise, I was there when he marked the place where he would set/establish the earth.
And I was also there when he made/laid the foundation of the earth.
when He marked out the foundations of the earth: The Hebrew word translated as marked out is the same word that was used in 8:27b where the BSB translated it as “inscribed.” The word foundations is most often used of actual buildings, some of which had stone foundations. However, the earth’s foundations are figuratively described in Job 38:4–6 as having both supporting pillars and a cornerstone (see also 8:25a). So it is better if you can translate foundations without specifying a particular kind of foundation. The point in this verse is that the LORD designated the area on which the earth would be firmly set.
If your language has no word for foundation, you may be able to express the same meaning by using a verb phrase. For example:
when he decided where He would firmly set the earth
Several English translations describe the process of making a foundation rather than the first step of marking it out. For example:
when he laid the earth’s foundation (NCV)
when he laid foundations to support the earth (CEV)
Be sure to choose whatever words are naturally used in your language for marking out and making a foundation.
Note 1 topic: writing-pronouns
בְּשׂ֘וּמ֤וֹ & פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ
when,set,he & mouth_of,his when,he,marked_out
In this verse, he and his refer to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “when Yahweh set up … Yahweh’s mouth … when Yahweh inscribed”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חֻקּ֗וֹ
limit_of,its
Here, its statute refers to the limit or boundary of sea, where the sea ends and the dry land begins. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “its limit”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
פִ֑יו
mouth_of,his
Here, mouth refers to God’s statute that was mentioned in the previous clause as if it were a command spoken by God. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his command” or “that limit”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּ֝חוּק֗וֹ
when,he,marked_out
This clause refers to Yahweh designating the foundations of the earth as if he were drawing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when he designated” or “when he decreed”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ
foundations_of earth
Here the earth is spoken of as though it rested on foundations such as a building has. These were sometimes thought of as the bottoms of the mountains (see [Micah 6:2](../mic/06/02.md)). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the lowest parts of the earth]
8:27-29 God used his wisdom to establish the created order, so wisdom can tell us how the world works and testifies to God’s greatness.
OET (OET-LV) when_set_he for_sea limit_of_its and_water not they_will_transgress mouth_of_his when_he_marked_out the_foundations_of the_earth.
OET (OET-RV) • when he determined the boundaries of the oceans so that the waters wouldn’t go past his line,
• when he marked out the earth’s foundations.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.