Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

OET interlinear PRO 8:34

 PRO 8:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׁרֵי
    2. 390122
    3. How blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271620
    1. אָדָם
    2. 390123
    3. +is anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. [is]_anyone
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271621
    1. שֹׁמֵעַֽ
    2. 390124
    3. who listens
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_listens
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271622
    1. לִ,י
    2. 390125,390126
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271623
    1. לִ,שְׁקֹד
    2. 390127,390128
    3. to watching
    4. -
    5. 8245
    6. SV-R,Vqc
    7. to,watching
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271624
    1. עַל
    2. 390129
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271625
    1. 390130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271626
    1. דַּלְתֹתַ,י
    2. 390131,390132
    3. doors of my
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. doors_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271627
    1. יוֹם
    2. 390133
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271628
    1. 390134
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 271629
    1. יוֹם
    2. 390135
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271630
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 390136,390137
    3. to guard/protect
    4. -
    5. 8104
    6. SV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271631
    1. מְזוּזֹת
    2. 390138
    3. the doorposts of
    4. -
    5. 4201
    6. S-Ncfpc
    7. the_doorposts_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271632
    1. פְּתָחָ,י
    2. 390139,390140
    3. doorway of my
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. doorway_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271633
    1. 390141
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271634

OET (OET-LV)How_blessed is_anyone who_listens to_me to_watching at doors_of_my day day to_guard/protect the_doorposts_of doorway_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָדָם֮

humankind

The word man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “is any person”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

to,watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of doorway_of,my

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “keeping vigil over my doors day by day, yes, keeping watch over the doorposts of my entrances”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

to,watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of doorway_of,my

Here Wisdom speaks of someone being eager to listen to her as if that person were vigilantly waiting at the door to her house, waiting for her to come out. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “being extremely eager to hear wise counsel” or “being eager to listen to me as if one were keeping vigil over my doors day by day, keeping watch over the doorposts of my entrances”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

to,watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of doorway_of,my

The author assumes that his readers will understand that Happy is the man also applies to this part of the sentence. You could repeat it here if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [happy is the man keeping vigil over my doors day by day, keeping watch over the doorposts of my entrances.]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

to,watching on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of doorway_of,my

Here, doors and doorposts of my entrances implies that Wisdom has a house. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “keeping vigil over the doors of my house day by day, keeping watch over the doorposts of the entrances of my house”

TSN Tyndale Study Notes:

8:32-36 Wisdom offers great rewards to those who listen to and follow wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. How blessed
    2. -
    3. 452
    4. 390122
    5. P-Ncmpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271620
    1. +is anyone
    2. -
    3. 652
    4. 390123
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271621
    1. who listens
    2. -
    3. 7540
    4. 390124
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271622
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 390125,390126
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271623
    1. to watching
    2. -
    3. 3570,7570
    4. 390127,390128
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271624
    1. at
    2. -
    3. 5613
    4. 390129
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271625
    1. doors of my
    2. -
    3. 1634
    4. 390131,390132
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271627
    1. day
    2. -
    3. 3256
    4. 390133
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271628
    1. day
    2. -
    3. 3256
    4. 390135
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271630
    1. to guard/protect
    2. -
    3. 3570,7541
    4. 390136,390137
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271631
    1. the doorposts of
    2. -
    3. 3756
    4. 390138
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271632
    1. doorway of my
    2. -
    3. 6044
    4. 390139,390140
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271633

OET (OET-LV)How_blessed is_anyone who_listens to_me to_watching at doors_of_my day day to_guard/protect the_doorposts_of doorway_of_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 8:34 ©