Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36

OET interlinear PROV 8:34

 PROV 8:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׁרֵי
    2. 390122
    3. How blessed
    4. blessed
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271620
    1. אָדָם
    2. 390123
    3. +is anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. [is]_anyone
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271621
    1. שֹׁמֵעַֽ
    2. 390124
    3. who listens
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqrmsa
    7. [who]_listens
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271622
    1. לִ,י
    2. 390125,390126
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271623
    1. לִ,שְׁקֹד
    2. 390127,390128
    3. by keeping watch
    4. keeping watch
    5. 8245
    6. SV-R,Vqc
    7. by,keeping_watch
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271624
    1. עַל
    2. 390129
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271625
    1. 390130
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271626
    1. דַּלְתֹתַ,י
    2. 390131,390132
    3. doors of my
    4. doors
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. doors_of,my
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271627
    1. יוֹם
    2. 390133
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271628
    1. 390134
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 271629
    1. יוֹם
    2. 390135
    3. day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsa
    7. day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271630
    1. לִ,שְׁמֹר
    2. 390136,390137
    3. to guard/protect
    4. day—guarding
    5. 8104
    6. SV-R,Vqc
    7. to=guard/protect
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271631
    1. מְזוּזֹת
    2. 390138
    3. the doorposts of
    4. -
    5. 4201
    6. S-Ncfpc
    7. the_doorposts_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271632
    1. פְּתָחָ,י
    2. 390139,390140
    3. my doorways of my
    4. doorway
    5. 6607
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_doorways_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271633
    1. 390141
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271634

OET (OET-LV)How_blessed is_anyone who_listens to_me by_keeping_watch at doors_of_my day day to_guard/protect the_doorposts_of my_doorways_of_my.

OET (OET-RV)People who listen to me will be blessed
 ⇔ keeping watch on my doors every dayguarding my doorway,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:32–36

This paragraph concludes Wisdom’s speech with a final appeal that people follow her teaching. If they do, they will be blessed with life and with the LORD’s favor. If they refuse, the result will be harm and death.

8:34

In this verse, the last two lines are similar in meaning. They both indicate in figurative language the attitude of a person who is eager to listen to Wisdom.

34aBlessed is the man who listens to me,

34b watching daily at my doors,

34c waiting at the posts of my doorway.

8:34a

Blessed is the man who listens to me,

Blessed is the man who listens to me: For the word Blessed, see 8:32b. For the verb listens, see 1:8a.

8:34a–c

(combined/reordered)

8:34b–c

(combined/reordered)

watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway: The two verbs translated here as watching and waiting overlap in meaning. Both can mean “to watch.” When they are used as parallel terms, the first verb emphasizes paying careful attention, and the second verb stresses being alert or watchful. These two lines describe a person who alertly keeps watch outside the door of Wisdom’s house. He does this so that he may take advantage of every opportunity to enter the house, meet with her, and listen to her words.Whybray (page 139), Murphy (page 54) and Fox (page 290) suggest that this is a picture of a lover waiting at the door for a glimpse of his beloved, but McKane (page 358) understands it as a picture of how the disciples of the wisdom teacher would gather for instruction at the door of his house. Delitzsch (page 141) takes it to be those who wait at the entrance to the palace at which Wisdom is queen, so as not to miss the moment when the door is opened.

doors…doorway: The first term is literally “gates.” The second term refers to the “doorpost” in a doorway. However, in this context, these terms function together as synonyms. No difference in meaning is intended. Both terms refer to the door, doorway, or entrance to Wisdom’s house. In some languages, it may not be necessary to specify “door” or “doorway.” That idea may be implicit in the statement about watching outside Wisdom’s house. See the Display for 8:34a–c (combined/reordered).

8:34b

watching daily at my doors,

8:34c

waiting at the posts of my doorway.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָדָם֮

humankind

The word man represents a person in general, not one particular man. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “is any person”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

by,keeping_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of my_doorways_of,my

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “keeping vigil over my doors day by day, yes, keeping watch over the doorposts of my entrances”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

by,keeping_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of my_doorways_of,my

Here Wisdom speaks of someone being eager to listen to her as if that person were vigilantly waiting at the door to her house, waiting for her to come out. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “being extremely eager to hear wise counsel” or “being eager to listen to me as if one were keeping vigil over my doors day by day, keeping watch over the doorposts of my entrances”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

by,keeping_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of my_doorways_of,my

The author assumes that his readers will understand that Happy is the man also applies to this part of the sentence. You could repeat it here if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [happy is the man keeping vigil over my doors day by day, keeping watch over the doorposts of my entrances.]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַ⁠י י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝⁠שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽ⁠י

by,keeping_watch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doors_of,my day day to=guard/protect posts_of my_doorways_of,my

Here, doors and doorposts of my entrances implies that Wisdom has a house. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “keeping vigil over the doors of my house day by day, keeping watch over the doorposts of the entrances of my house”

TSN Tyndale Study Notes:

8:32-36 Wisdom offers great rewards to those who listen to and follow wisdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. How blessed
    2. blessed
    3. 439
    4. 390122
    5. P-Ncmpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271620
    1. +is anyone
    2. -
    3. 638
    4. 390123
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271621
    1. who listens
    2. listen
    3. 7841
    4. 390124
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271622
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 390125,390126
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271623
    1. by keeping watch
    2. keeping watch
    3. 3705,7871
    4. 390127,390128
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271624
    1. at
    2. -
    3. 5837
    4. 390129
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271625
    1. doors of my
    2. doors
    3. 1682,1978
    4. 390131,390132
    5. S-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271627
    1. day
    2. -
    3. 3371
    4. 390133
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271628
    1. day
    2. -
    3. 3371
    4. 390135
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271630
    1. to guard/protect
    2. day—guarding
    3. 3705,7842
    4. 390136,390137
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271631
    1. the doorposts of
    2. -
    3. 3902
    4. 390138
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271632
    1. my doorways of my
    2. doorway
    3. 6290,1978
    4. 390139,390140
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271633

OET (OET-LV)How_blessed is_anyone who_listens to_me by_keeping_watch at doors_of_my day day to_guard/protect the_doorposts_of my_doorways_of_my.

OET (OET-RV)People who listen to me will be blessed
 ⇔ keeping watch on my doors every dayguarding my doorway,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:34 ©