Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear PROV 8:26

 PROV 8:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 390005
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271537
    1. 390006
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271538
    1. לֹא
    2. 390007
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271539
    1. עָשָׂה
    2. 390008
    3. he had made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_had_made
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271540
    1. אֶרֶץ
    2. 390009
    3. +the earth
    4. earth
    5. 776
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271541
    1. וְ,חוּצוֹת
    2. 390010,390011
    3. and +the open places
    4. fields
    5. 2351
    6. O-C,Ncmpa
    7. and_[the],open_places
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271542
    1. וְ,רֹאשׁ
    2. 390012,390013
    3. and +the beginning of
    4. first
    5. O-C,Ncmsc
    6. and_[the],beginning_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271543
    1. עָפְרוֹת
    2. 390014
    3. the dusts of
    4. -
    5. 6083
    6. O-Ncmpc
    7. of_the_dusts_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271544
    1. 390015
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 271545
    1. תֵּבֵל
    2. 390016
    3. +the world
    4. -
    5. 8398
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271546
    1. 390017
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271547

OET (OET-LV)Until not he_had_made the_earth and_the_open_places and_the_beginning_of the_dusts_of[fn] the_world.


8:26 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)yes, even before he made the earth and fields,
 ⇔ or the first dust on the ground.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 8:1–36: Wisdom calls out to people and reminds them of the benefits of being wise

In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).

This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.

Some other headings for this section are:

Wisdom’s Call (NIV)

Listen to Wisdom (NCV)

The good qualities of Wisdom

Wisdom’s second invitation to people

Paragraph 8:22–31

In this paragraph, Wisdom gives additional reasons why people should choose her. The LORD created Wisdom before anything else (8:22–26), and she was present with the LORD when he created the world (8:27–29). She also delighted in what the LORD created (8:30–31).

8:26

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

26abefore He made the land or fields,

26bor any of the dust of the earth.

8:26a–b

before He made the land or fields, or any of the dust of the earth: All three of the terms used in this verse refer to the ground in some way.

8:26a

before He made the land or fields,

the land: The word land refers to the dry land, as opposed to the oceans and rivers.

fields: The word fields (literally “its outsides”) refers to open country outside towns and cities. For example:

the countryside (NJB)

8:26b

or any of the dust of the earth.

any of the dust of the earth: In Hebrew, this phrase is literally “the head of the dusts of the world.” Most scholars agree that this refers to the soil in some way, but the exact meaning is not clear. Most versions understand “head” to mean “first.” For example:

even the first dust of the earth (NCV)

the world’s first bits of soil (NRSV)

the first handfuls of soil (NLT)

Notice that the NLT leaves implied the phrase “of the earth.” Consider whether it is natural to make this phrase implicit in your language.

In some languages, it may be better to use a general phrase such as:

even the dust/soil

This may avoid a wrong implied comparison between the first dust and later dust.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְ⁠חוּצ֑וֹת וְ֝⁠רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל

until not he/it_had_made earth/land and_[the],open_places and_[the],beginning_of dust_of world

This verse continues the sentence that began in the previous verse. If you divide the previous verse and this verse into separate sentences, then you will need to repeat the main clause from the previous verse. Alternate translation: “I was brought forth before he made the earth or the outside places or the head of the loose soil of the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חוּצ֑וֹת

and_[the],open_places

Here, outside places refers to the fields in the countryside. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “or the open spaces of the countryside”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠רֹ֗אשׁ

and_[the],beginning_of

Here, the head refers to the first part of something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “or the first of”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5798
    4. 390005
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271537
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 390007
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271539
    1. he had made
    2. -
    3. 6035
    4. 390008
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271540
    1. +the earth
    2. earth
    3. 422
    4. 390009
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271541
    1. and +the open places
    2. fields
    3. 1987,2756
    4. 390010,390011
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271542
    1. and +the beginning of
    2. first
    3. 1987,7356
    4. 390012,390013
    5. O-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271543
    1. the dusts of
    2. -
    3. 5980
    4. 390014
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271544
    1. +the world
    2. -
    3. 8258
    4. 390016
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271546

OET (OET-LV)Until not he_had_made the_earth and_the_open_places and_the_beginning_of the_dusts_of[fn] the_world.


8:26 OSHB note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV)yes, even before he made the earth and fields,
 ⇔ or the first dust on the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 8:26 ©