Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
OET (OET-LV) Before mountains they_were_planted to_(the)_face_of/in_front_of/before the_hills I_was_brought_forth.
OET (OET-RV) Before the mountains were set into place,
⇔ and before the hills were seen, I was revealed.
In contrast to the previous section describing the adulterous woman, this section describes personified Wisdom. The public setting for Wisdom’s speech is described in 8:1–3. In 8:4–11, she addresses all mankind and describes her own character. In 8:12–21, she provides reasons why people should choose her. Additional motivation is given in 8:22–31: Wisdom was with the LORD when he created the world. The section ends with Wisdom appealing to mankind to follow her teaching (8:32–36).
This section is a speech by personified Wisdom. As in Wisdom’s speech in 1:20–33, the Notes have used a capital letter for Wisdom in most verses. However, in her speech, Wisdom sometimes refers to “wisdom” as an ability that people have or use or should try to obtain. In some of these contexts, the Notes have used small letters for “wisdom.” The Display will often give more than one option. You may use either option in your language, depending on what is appropriate in each context.
Some other headings for this section are:
Wisdom’s Call (NIV)
Listen to Wisdom (NCV)
The good qualities of Wisdom
Wisdom’s second invitation to people
In this paragraph, Wisdom gives additional reasons why people should choose her. The LORD created Wisdom before anything else (8:22–26), and she was present with the LORD when he created the world (8:27–29). She also delighted in what the LORD created (8:30–31).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
25a Before the mountains were settled,
25b before the hills, I was brought forth,
There is an ellipsis in 8:25b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 8:25a. For example:
25b before the hills were settled, I was brought forth,
(combined/reordered)
He gave birth to me before he set the mountainous areas in place.
He brought me into existence when he had not yet put the mountains and hills in their places/positions.
mountains…hills: These two words overlap in meaning. The word mountains refers to both mountains and hills. The word hills generally refers to high areas that are lower than mountains. In languages that do not distinguish between “mountains” and “hills,” one word may be used. Some languages have also used a term such as “mountain ranges” or “mountainous areas.”
Before the mountains were settled,
He caused me to exist before he had put the mountains in their locations,
Before the mountains were settled: There are two ways to interpret the verb phrase were settled:
It literally means “were sunk.” According to the Israelite view of the world at that time, the mountains rested on pillars. These pillars were sunk or set into sockets deep in the earth, at the bottom of the ocean. For example:
I was born before the mountains were settled in their places (GW) (BSB, GNT, REB, NAB, NJB, NASB, NCV, NET, NIV, NJPS, GW)
It means “shaped” or “formed.” This is one meaning of the root in Arabic.McKane (pages 355–356) mentions that the root has the meaning “fashioned” in Arabic. He does not give other supporting evidence. Whybray (page 132) mentions McKane, but says that the meaning “settled” would be more appropriate. For example:
My birth was before mountains were formed (CEV) (CEV, ESV, NLT, NRSV)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with a majority of versions and scholars. It fits the normal meaning of the Hebrew word and other OT passages that describe the foundation of the earth and mountains, such as Job 38:6 and Jonah 2:6. The LORD is the implied agent who put the mountains in place. The word settled is another way of describing the LORD’s creative activity, along with the parallel terms “brought forth” (8:24–25), “made” (8:26), and “established” (8:27).
before the hills, I was brought forth,
before he set in position the hills.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי
before, mountains shaped to=(the)_face_of/in_front_of/before hills brought_forth
If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “I was brought forth before the mountains were sunk and before the face of the hills”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ
mountains shaped
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh sunk the mountains”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ
mountains shaped
Here Wisdom speaks of the creation of the mountains as if their foundations were sunk in the earth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the mountains were established”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת
to=(the)_face_of/in_front_of/before hills
Here, to the face of is a common expression that means “before.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [before the existence of the hills]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
חוֹלָֽלְתִּי
brought_forth
See how you translated this phrase in the previous verse.
8:22-25 formed me from the beginning . . . I was appointed in ages past: God’s wisdom has always existed. His wisdom is here personified, but wisdom itself is not a person. Wisdom does not exist outside of God; wisdom is an expression of his character and nature. Unlike pagan gods, God needs no outside counselor to give him instructions (see Isa 40:13-14). Jesus is the apex of God’s wisdom (see Col 1:15-17; 2:3).
OET (OET-LV) Before mountains they_were_planted to_(the)_face_of/in_front_of/before the_hills I_was_brought_forth.
OET (OET-RV) Before the mountains were set into place,
⇔ and before the hills were seen, I was revealed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.